Todos los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de la presente decisión. | UN | تتخذ جميع الدول اﻷعضاء التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل لهذا المقرر. |
Pregunta qué medidas está adoptando el Gobierno para garantizar la plena aplicación de la Convención. | UN | وسأل عما تفعله الحكومة لضمان التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية. |
El Comité recomienda que se realice un mayor esfuerzo para asegurar la plena aplicación de esas medidas. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ المزيد من الخطوات لضمان التنفيذ الكامل لهذه التدابير. |
El Comité recomienda que se realice un mayor esfuerzo para asegurar la plena aplicación de esas medidas. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ المزيد من الخطوات لضمان التنفيذ الكامل لهذه التدابير. |
91. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las recomendaciones que figuran en las presentes observaciones finales. | UN | 91- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
Además el Comité recomienda enérgicamente que se adopten todas las medidas necesarias para asegurar la aplicación plena y efectiva de la prohibición del castigo corporal en las escuelas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بشدة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل والفعال لحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس. |
Esa reunión también sirvió como recordatorio de la necesidad de proseguir los esfuerzos para garantizar la plena aplicación de los planes de trabajo acordados. | UN | وكان الاجتماع بمثابة تذكير بالحاجة إلى مواصلة الجهود لضمان التنفيذ الكامل لخطط العمل المتفق عليها. |
Se pide a esos Estados que indiquen en todos los períodos de sesiones de la Comisión Preparatoria y en la Conferencia de examen del año 2000 las medidas que han adoptado para garantizar la plena aplicación de la resolución y la realización de sus objetivos. | UN | ويجب عليها أن تبين في كل لجنة تحضيرية وفي مؤتمر استعراض المعاهدة عام ٢٠٠٠ ما اتخذته من تدابير لضمان التنفيذ الكامل للقرار وتحقيق أهدافه. |
Al respecto, el Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de su política en materia de readmisión de las madres adolescentes en las escuelas de todas las regiones de su territorio. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل لسياستها فيما يتعلق بإعادة قبول الأمهات المراهقات في النظام التعليمي في جميع مناطق إقليم الدولة الطرف. |
El Comité recomienda que se realice un mayor esfuerzo para asegurar la plena aplicación de esas medidas. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات أكبر لضمان التنفيذ الكامل لهذه التدابير. |
Por último, la delegación de Guyana está plenamente comprometida a cooperar con otros países para asegurar la plena aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ختاما، أكدت أن وفد غيانا ملتزم تماما بالتعاون مع البلدان الأخرى لضمان التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل. |
Ucrania participa activamente en las conferencias celebradas para asegurar la plena aplicación de los instrumentos mencionados. | UN | وتشارك أوكرانيا بنشاط في المؤتمرات لضمان التنفيذ الكامل للصكوك المذكورة آنفا. |
27. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otros medios, transmitiéndolas al Parlamento, los ministerios competentes, como el Ministerio de Defensa, el Tribunal Supremo y las autoridades locales para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. | UN | 27- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات وذلك، في جملة أمور بإحالتها إلى البرلمان، والوزارات المختصة، بما فيها وزارة الدفاع، والمحكمة العليا والسلطات المحلية بغية النظر فيها على النحو المناسب واتخاذ المزيد من الإجراءات في هذا الصدد. |
82. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las recomendaciones que figuran en las presentes observaciones finales. | UN | 82- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
Además el Comité recomienda enérgicamente que se adopten todas las medidas necesarias para asegurar la aplicación plena y efectiva de la prohibición del castigo corporal en las escuelas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بشدة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل والفعال لحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس. |
Además el Comité recomienda enérgicamente que se adopten todas las medidas necesarias para asegurar la aplicación plena y efectiva de la prohibición del castigo corporal en las escuelas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بشدة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل والفعال لحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس. |
Confiamos en que la comunidad internacional seguirá suministrando respaldo sostenido para garantizar la aplicación plena de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | ونحن على ثقة بأن المجتمع الدولي سيواصل تقديم الدعم المستمر لضمان التنفيذ الكامل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Como consecuencia de ello, el CIDRG y el centro nacional de estadística han difundido el contenido de esas notificaciones y la importancia de contar con datos desglosados por sexo entre las organizaciones pertinentes, a fin de asegurar la plena aplicación de esta última notificación y aumentar la disponibilidad de datos desglosados por sexo. | UN | ونتيجة لذلك، قام مركز المعلومات ومركز الإحصاءات الوطنية بتعميم مضمون هذين الإشعارين وكذلك أهمية البيانات المصنفة حسب نوع الجنس فيما بين الهيئات المعنية لضمان التنفيذ الكامل لهذا الإشعار، وزيادة توافر البيانات المصنفة حسب نوع الجنس. |
3. Fomentar la adopción de medidas para velar por la plena aplicación de los principios de la Convención, y en particular de su artículo 8, que se refiere a la participación de la mujer en todos los planos de actividad de las Naciones Unidas y del sistema de las Naciones Unidas; | UN | ٣- تشجيع اتخاذ اجراءات لضمان التنفيذ الكامل لمبادئ الاتفاقية، وخصوصا المادة ٨، التي تتعلق بمشاركة المرأة على جميع مستويات نشاط اﻷمم المحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة؛ |
138.143 Adoptar nuevas medidas para la plena aplicación de la Ley sobre el sistema de protección frente al maltrato. | UN | 138-143- اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان التنفيذ الكامل لقانون الحماية من نظام إساءة المعاملة. |
5. Observa que el Secretario General y la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos se esfuerzan por asegurar la plena aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General con el objeto de proporcionar al Centro fondos y recursos humanos suficientes para la realización de sus misiones; | UN | 5 - تلاحظ جهود الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لضمان التنفيذ الكامل لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة() من أجل توفير أموال وموارد بشرية كافية لاضطلاع المركز بمهامه؛ |
43. El Comité señala la necesidad de que se lleven a cabo nuevas reformas en materia de justicia de menores y tratamiento de los delincuentes juveniles a fin de garantizar la plena aplicación de los artículos 37, 39 y 40 de la Convención. | UN | ٣٤- وتلاحظ اللجنة ضرورة إجراء المزيد من اﻹصلاحات في ميدان قضاء اﻷحداث ومعاملة اﻷحداث الجانحين لضمان التنفيذ الكامل للمواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية. |
Los datos desglosados por sexo resultan imprescindibles para llevar a cabo la asignación y planificación presupuestarias teniendo en cuenta las cuestiones de género y revisten especial importancia para cumplir plenamente los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس حساسة في سبيل تخصيص موارد الميزانية والتخطيط لها بما يراعي الفوارق بين الجنسين، ومهمة لضمان التنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية. |
34. Se reforzará el funcionamiento del mecanismo financiero establecido en el artículo 11 de la Convención con el fin de asegurar la aplicación plena y eficaz de la Convención, en particular el cumplimiento de los compromisos enunciados en los párrafos 3, 4, 5, 8 y 9 del artículo 4, y en el contexto del párrafo 7 de dicho artículo; | UN | 34- يواصَل تفعيل الآلية المالية بموجب المادة 11 من الاتفاقية لضمان التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية، وبخـاصة الالتزامات الواردة في الفقرات 3 و4 و5 و8 و9 من المادة 4، وفي سياق الفقرة 7 من المادة 4؛ |