Estos acuerdos constituyen herramientas indispensables para garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشكل هذه الاتفاقات أدوات لا غنى عنها لضمان السلم والأمن الدوليين. |
Por ello es necesario invertir en el desarrollo para garantizar la paz y la seguridad. | UN | ولذلك فإنه يجب الاستثمار لضمان السلم واﻷمن نتيجة للتنمية. |
Reiteraron la importancia de la cooperación internacional para garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وأكدوا مرة أخرى أهمية التعاون الدولي لضمان السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Con nuestra ayuda, deben proseguir sus esfuerzos para asegurar la paz, la seguridad y el Estado de derecho. | UN | ويجب عليهم، بمساعدتنا، أن يواصلوا جهودهم لضمان السلم والأمن وسيادة القانون. |
En efecto, pensamos que muy a menudo son las que están en mejores condiciones de garantizar la paz y la seguridad regionales. | UN | وإننا نعتقد أن هذا في كثير من اﻷحيــان هـــو أفضل طريق لضمان السلم واﻷمن الاقليميين. |
Al mismo tiempo, es condición para garantizar la paz y la seguridad duraderas en la península coreana. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن إعادة التوحيد شرط أساسي مسبق لضمان السلم واﻷمن الدائمين في شبه الجزيرة الكورية. |
Reafirmamos la importancia de la cooperación internacional para garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del océano Índico. | UN | ونؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي لضمان السلم والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Han hecho mucho para garantizar la paz y la justicia en el mundo, de conformidad con los principios del derecho internacional. | UN | وقد فعلت الكثير لضمان السلم والعدالة في جميع أنحاء العالم، بما يتماشى مع مبادئ القانون الدولي. |
El conflicto existe hace mucho tiempo y su resolución es vital para garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد طال أمد هذا الصراع الذي من الضروري حسمه لضمان السلم والأمن الدوليين. |
Esto ha socavado la autoridad y la dignidad del Consejo de Seguridad como órgano autorizado para garantizar la paz y la seguridad. | UN | وهذا أضعف سلطة ومنزلة مجلس الأمن باعتباره جهازا مفوضا لضمان السلم والأمن. |
Las Naciones Unidas deben fortalecerse y avanzar en torno a la generación de procedimientos válidos para garantizar la paz y la seguridad a nivel mundial. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تعزز نفسها وأن تمضي قدما في إرساء قواعد وإجراءات سليمة لضمان السلم والأمن الدوليين. |
El Pakistán se vio obligado a responder para asegurar la paz y la estabilidad en la región. | UN | فقد اضطرت باكستان للرد لضمان السلم والاستقرار في المنطقة. |
La Constitución también salvaguardaba varios derechos para asegurar la paz, la armonía y el respeto de la ley y el orden. | UN | ويضمن الدستور أيضاً حقوقاً متنوعة لضمان السلم والانسجام والاطمئنان في ظل سيادة القانون والنظام. |
El Comité Especial del Océano Índico, de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta las realidades actuales, ha considerado enfoques alternativos nuevos para asegurar la paz y la seguridad en esta región vital pero inestable del mundo. | UN | وما فتئت لجنة اﻷمم المتحدة المخصصة المعنية بالمحيط الهندي تنظر في نهج بديلة جديدة لضمان السلم واﻷمن في هذه المنطقة الحيوية وغير المستقرة من العالم. |
Cabe recordar que las Naciones Unidas cobraron existencia con el propósito de garantizar la paz entre las naciones. | UN | ويجب أن نتذكـــــر أن اﻷمم المتحدة قد وجدت لضمان السلم فيما بين اﻷمم. |
En medio de este contexto, mi Gobierno se esfuerza en mantener su equilibrio interno y regional, desarrollando una política de diálogo, de concertación y de buena vecindad como instrumentos indispensables capaces de garantizar la paz y la seguridad en el continente. | UN | في هذا السياق، تبذل حكومة بلدي جهودا للاحتفاظ بتوازن داخلي وإقليمي بوضع سياسة قائمة على الحوار، وتوافق اﻵراء وحسن الجوار التي هي أدوات لا غنى عنها لضمان السلم واﻷمن في القارة. |
Las autoridades libanesas cooperan activamente con la FPNUL para lograr la paz y la seguridad en el Líbano meridional. | UN | وتتعاون السلطات اللبنانية تعاونا وثيقا مع اليونيفيل لضمان السلم والأمن في جنوب لبنان. |
No obstante, esta región aún presenta problemas, incluidas las controversias en materia de soberanía sobre el Mar de la China Meridional, que se deben resolver con miras a garantizar la paz y la estabilidad a todos los países de la región. | UN | ومع ذلك لا تزال المشاكل قائمـة، ومن بينها نزاعات السيادة في بحر الصين الجنوبي وهذا يجب حله لضمان السلم والاستقرار لجميع البلدان في المنطقة. |
La eliminación de las deudas liberaría recursos para asegurar una paz duradera. | UN | ومن شأن القضاء على الديون تحرير الموارد اللازمة لضمان السلم الدائم. |
Pero nosotros sabemos, y lo sabe este Comité, que el seguimiento de las intenciones de Indonesia en Timor Oriental es una prueba de la debilidad cada vez mayor de las Naciones Unidas en sus intentos por garantizar la paz. | UN | لكننا نعلم، وهذه اللجنة تعلم، أن مواصلة تحقيق النوايا الاندونيسية في تيمور الشرقية دليل على ضعف اﻷمم المتحدة المتزايد في محاولتها لضمان السلم. |
La República de Corea tiene previsto también tomar parte en los acuerdos de reserva de las Naciones Unidas, a la vez que reitera su firme adhesión a la labor de las Naciones Unidas encaminada a velar por la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتزمع جمهورية كوريا أيضا أن تنضم إلى الترتيبات الاحتياطية لﻷمم المتحدة. وستحافظ على التزامها الثابت بمساعي اﻷمم المتحدة لضمان السلم واﻷمن الدوليين. |
Asimismo, su oportunidad no puede ser más desafortunada, en momentos en que el mundo entero demuestra una particular sensibilidad frente a estos ensayos, y una progresiva y resuelta determinación de avanzar en todas las esferas del desarme nuclear con miras a alcanzar, en el más breve plazo, la proscripción total de las armas nucleares como la mejor garantía de asegurar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويأتي هذا التفجير في فترة يُظهر فيها العالم بأسره حساسية خاصة إزاء هذه التجارب ويبدي عزماً وتصميماً متزايدين على إحراز تقدم في جميع جوانب نزع السلاح النووي بهدف الوصول في أقرب وقت ممكن إلى الحظر الشامل لﻷسلحة النووية كأفضل وسيلة لضمان السلم واﻷمن الدوليين. |
Los esfuerzos realizados por mi país para construir un sistema confiable que garantice la paz y seguridad internacionales son plenamente reconocidos por la comunidad internacional. | UN | وقد أقــر المجتمع الدولـي إقــرارا كاملا بجهود بلدي الرامية إلى إقامة نظـام موثوق به لضمان السلم واﻷمن الدوليين. |
Frente a las nuevas amenazas en contra de la seguridad internacional, la comunidad de naciones debe crear mecanismos efectivos y certeros que le permitan garantizar la paz y el desarrollo de todos los pueblos. | UN | وفي مواجهة التهديدات الجديدة للأمن الدولي بجب أن ينشئ المجتمع الدولي آليات فعالة ومحددة لضمان السلم والتنمية لكل الشعوب. |