ii) Existencia de mecanismos para garantizar la rendición de cuentas en todos los niveles de la Organización. | UN | `2 ' وجود آليات لضمان المساءلة على جميع المستويات في المنظمة؛ |
Posibles mecanismos para garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en Darfur | UN | الآليات الممكنة لضمان المساءلة على الجرائم المرتكبة في دارفور |
Con todo, la democracia electoral por sí sola rara vez basta para garantizar la rendición de cuentas. | UN | بيد أن الديمقراطية الانتخابية نادراً ما تكون كافية في حد ذاتها لضمان المساءلة. |
El FNUAP recurría también a los exámenes de mitad de período para asegurar la rendición de cuentas. | UN | واعتمد الصندوق أيضا على استعراضات منتصف المدة لضمان المساءلة. |
El FNUAP recurría también a los exámenes de mitad de período para asegurar la rendición de cuentas. | UN | واعتمد الصندوق أيضا على استعراضات منتصف المدة لضمان المساءلة. |
Otras delegaciones señalaron que la transparencia con respecto a la propiedad de los buques resulta esencial para garantizar la responsabilidad por el cumplimiento de las medidas de protección y seguridad a bordo de los buques. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن الشفافية في ملكية السفن أمر ضروري لضمان المساءلة عن تنفيذ تدابير الأمن والسلامة على متن السفن. |
La ley prevé investigaciones independientes, imparciales, transparentes y creíbles para garantizar la exigencia de responsabilidades. | UN | ويقتضي القانون إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة وشفافة وذات مصداقية لضمان المساءلة. |
Sin embargo, persisten las demoras en el establecimiento de marcos e instituciones clave para garantizar la rendición de cuentas y asegurar la protección de los derechos humanos. | UN | ولكن كانت هناك تأخيرات متواصلة في إقامة الأطر والمؤسسات الرئيسية لضمان المساءلة وكفالة حماية حقوق الإنسان. |
También explicó que seguiría trabajando para garantizar la rendición de cuentas a las víctimas del ataque a la flotilla. | UN | كما أوضحت أنها ستواصل ما تبذله من جهود لضمان المساءلة عمّا وقع من ضحايا للهجوم على أسطول الإغاثة الإنسانية. |
Esta separación queda claramente plasmada en la Constitución y constituye un sistema de frenos y contrapesos para garantizar la rendición de cuentas y la imparcialidad. | UN | ويحدد الدستور بوضوح هذا الفصل بين السلطات الذي يشكل ضوابط وموازين لضمان المساءلة والحياد. |
:: Promover una dirección política permanente para garantizar la rendición de cuentas | UN | :: كفالة استمرار القيادة السياسية لضمان المساءلة |
Instó a que los Estados lograran mayores progresos en el plano nacional para garantizar la rendición de cuentas y disuadir de nuevas violaciones. | UN | ودعت الدول إلى إحراز المزيد من التقدم على الصعيد الوطني لضمان المساءلة وردع أي انتهاكات أخرى. |
:: La creación de la Corte Penal Internacional fue un paso crucial para garantizar la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | :: كان ميلاد المحكمة الجنائية الدولية خطوة حيوية لضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Todos los Estados Miembros reconocen que el Secretario General debería tener facultades discrecionales limitadas para la ejecución del presupuesto y habría que establecer mecanismos para asegurar la rendición de cuentas en el ejercicio de estas facultades discrecionales. | UN | وقد اعترفت جميع الدول الأعضاء بمحدودية السلطة التقديرية الممنوحة للأمين العام في تنفيذ الميزانية وبضرورة إنشاء آليات لضمان المساءلة في ممارسة السلطة التقديرية. |
Se han elaborado pocos mecanismos eficaces para asegurar la rendición de cuentas del personal con respecto a la utilización de la concienciación y los conocimientos especializados adquiridos en la capacitación. | UN | وقد تم وضع عدد قليل من الآليات الفعالة لضمان المساءلة بين الموظفين في مجال الاستفادة من الوعي والمهارات المكتسبة في التدريب. |
:: Establecimiento de equipos de inspección con sede en Sarajevo y Banja Luka, que habrán de ser los principales instrumentos de que disponga la Misión para asegurar la rendición de cuentas a nivel local y hacer frente a problemas como la integridad policial, la corrupción y la interferencia política; | UN | :: إنشاء أفرقة تفتيش مقرها في سارييفو وبانيا لوكا ستكون الأدوات الرئيسية للبعثة لضمان المساءلة المحلية ومعالجة مسائل من قبيل نزاهة الشرطة والفساد والتدخل السياسي. |
Habría que establecer nuevos arreglos entre la UNCTAD y las comisiones regionales para garantizar la responsabilidad conjunta en lo que hace al programa de trabajo y a la utilización de los recursos de las dependencias conjuntas. | UN | وينبغي التوصل إلى اتفاقات جديدة بين اﻷونكتاد واللجان اﻹقليمية لضمان المساءلة المشتركة عن برنامج العمل واستخدام موارد الوحدات المشتركة. |
15. Pide también a la Alta Comisionada que informe al Consejo de Derechos Humanos, en su 27º período de sesiones, sobre la aplicación de la presente resolución, en particular sobre las medidas adoptadas para garantizar la exigencia de responsabilidades por las graves violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental; | UN | 15- يطلب إلى المفوض السامي أن يقدم تقريراً بشأن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة والعشرين؛ |
Pide a la comunidad internacional que concierte sus esfuerzos para exigir responsabilidades en esa cuestión y que ejerza su influencia sobre el país para que éste solucione sin mayor dilación y de manera eficaz la cuestión. | UN | ويدعو المجتمع الدولي إلى توحيد جهوده لضمان المساءلة عن القضية والضغط على البلد لكي يحل القضية بسرعة وفعالية. |
También se han adoptado medidas para velar por la rendición de cuentas y la transparencia financiera cuando se canalizan y utilizan los recursos. | UN | وتم اتخاذ تدابير لضمان المساءلة والشفافية المالية في إيصال الموارد واستعمالها. |
En ambos países la UNOPS colaboró estrechamente con las autoridades nacionales y locales a fin de asegurar la rendición de cuentas y la identificación nacional con los proyectos. | UN | وفي كلا البلدين عمل المكتب بشكل وثيق مع السلطات الوطنية والمحلية لضمان المساءلة والتملك الوطني. |
El Grupo de Trabajo alienta a los Estados a que aseguren la investigación y el enjuiciamiento de las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos en las que estén involucradas empresas militares y de seguridad privadas, a fin de garantizar que rindan cuentas por esas violaciones y proporcionar un recurso efectivo a las víctimas. | UN | 79 - ويشجع الفريق العامل الدول على كفالة التحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي التي تكون الشركات العسكرية والأمنية الخاصة متورطة فيها ومقاضاة الجناة، وذلك لضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير سُبل انتصاف فعّالة للضحايا. |
Subrayaron que era fundamental hacer participar a los ciudadanos para asegurar la responsabilidad de abajo arriba y democrática. | UN | وأكدوا على أن إشراك المواطنين هو أمر هام لضمان المساءلة الديمقراطية من القاعدة حتى القمة. |
El actual sistema de financiación voluntaria es la mejor forma de garantizar la rendición de cuentas respecto de los resultados y obliga a aprovechar bien esos recursos para el desarrollo. | UN | وقال إن نظام التمويل الطوعي الحالي يعتبَر أفضل طريقة لضمان المساءلة عن النتائج؛ ويجب استعمال الموارد الإنمائية هذه الآن بشكل فعّال. |
Deben crearse y ponerse en funcionamiento sólidos mecanismos de vigilancia para que la asignación de presupuestos y la eficiencia de su ejecución estén sujetas a un sistema de rendición de cuentas. | UN | ويجب وضع آليات رصد متينة ووضعها موضع التنفيذ لضمان المساءلة المتعلقة بتوزيع الميزانيات واستعمالها بفعالية؛ |
Al adoptar dichas medidas, se ha puesto hincapié en velar por la responsabilidad en la ejecución de los programas. | UN | وقد أولي الاهتمام ، بادخال هذه التدابير، لضمان المساءلة عن البرامج. |
4. Alienta asimismo al Gobierno de transición a que prosiga sus esfuerzos por exigir responsabilidades por las violaciones de los derechos humanos; | UN | 4- يشجع أيضاً الحكومة الانتقالية على مواصلة جهودها لضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
El Grupo Consultivo también consideró muy importante los avances realizados en relación con las recomendaciones formuladas sobre la base de la evaluación bienal del Fondo y el desarrollo de un marco de desempeño y rendición de cuentas para garantizar la transparencia y mostrar el valor agregado del Fondo. | UN | وعلق الفريق الاستشاري أيضا أهمية كبرى على التقدم المحرز فيما يتعلق بالتوصيات التي أسفر عنها تقييم السنتين للصندوق، ووضع إطارا للأداء والمساءلة لضمان المساءلة وإظهار قيمة الصندوق المضافة. |
La sociedad civil y los medios de difusión también desempeñan una función importante, ya que complementan las actividades del gobierno encaminadas a garantizar la rendición de cuentas y la transparencia. | UN | وللمجتمع المدني ووسائط الإعلام أيضاً دور هام بالنسبة لاستكمال الجهود التي تبذلها الحكومات لضمان المساءلة وتوفُّر الشفافية. |