El proyecto incluye la concienciación de los funcionarios de los organismos regionales para garantizar su aplicación en todo el país. | UN | ويشمل المشروع توعية الدوائر الإقليمية لضمان تنفيذه على المستوى الوطني بأكمله. |
Mi delegación acoge con beneplácito esa iniciativa y trabajará arduamente en el Consejo de Seguridad para garantizar su aplicación eficaz. | UN | ويرحب وفدي بهذه المبادرة، وسوف نعمل بعزم في مجلس الأمن لضمان تنفيذه بشكل فعال. |
Se expresó firme apoyo al marco decenal de programas y al pedido que se había realizado de que hubiera un compromiso al más alto nivel político para garantizar su aplicación. | UN | وأُعرب عن الدعم القوي لإطار العمل العشري ودُعي إلى الالتزام على أرفع المستويات السياسية لضمان تنفيذه. |
La OTAN y Rusia tomarán las medidas apropiadas para velar por su aplicación de conformidad con sus procedimientos. | UN | ويتخذ كل من الناتو وروسيا الخطوات المناسبة لضمان تنفيذه وفقا لﻹجراءات المعمول بها. |
148. En relación con el tema 7 del programa, la Unión Europea acoge con satisfacción la labor de la Secretaría en relación con la adopción del sistema de moneda única y reconoce los esfuerzos realizados para lograr su aplicación sin tropiezos. | UN | 148- وبخصوص البند 7 من جدول الأعمال، فإن الاتحاد الأوروبي يرحّب بعمل الأمانة فيما يتعلق باستحداث نظام أحادي العملة، ويقدّر الجهود المبذولة لضمان تنفيذه بسلاسة. |
Tenemos el compromiso; lo que necesitamos ahora es la voluntad política de garantizar que se aplique. | UN | وما نحتاجه الآن هو الإرادة السياسية لضمان تنفيذه. |
Muchos participantes pidieron a todos los interesados que aunasen sus esfuerzos a fin de asegurar su aplicación y el cumplimiento de los compromisos contraídos en materia de asociaciones de colaboración tanto en la Conferencia como en otros foros. | UN | ودعا عدة متكلمين إلى إبرام اتفاق عالمي لضمان تنفيذه وإنجاز الالتزامات بإقامة الشراكات التي تم التعهد بها في المؤتمر وبعده. |
La Dependencia Especial trabajará en virtud de arreglos internos establecidos en las oficinas del PNUD en los países, los centros regionales y la sede, a fin de garantizar la aplicación del marco. | UN | وستعمل وفق ترتيبات مجدولة داخليا مع المكاتب القطرية والمراكز الإقليمية والمقر لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لضمان تنفيذه. |
Nuestro programa de acción hace hincapié en los mecanismos de coordinación nacional, la creación de capacidad y en la movilización de recursos internos y externos para garantizar su aplicación eficaz. | UN | ويشدد برنامج عملنا تشديدا كبيرا على آليات التنسيق الوطنية، وبناء القدرات وحشد الموارد الداخلية والخارجية لضمان تنفيذه الفعال. |
Si bien el instrumento de marcado y rastreo no es en absoluto el que hubiéramos esperado, representa un importante paso de avance hacía la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas y merece el apoyo consensuado de la Primera Comisión para garantizar su aplicación eficaz. | UN | وفي حين أن مشروع الصك المتعلق بالوسم والتعقب لا يلبي كل ما تطلعنا إلى تحقيقه، فإنه يمثل خطوة هامة نحو تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة، ويستحق دعم اللجنة الأولى بتوافق الآراء، لضمان تنفيذه بشكل فعال. |
Acoge con satisfacción el marco programático de mediano plazo y expresa su convicción de que deberían adoptarse medidas adecuadas para garantizar su aplicación eficaz mediante la movilización de fondos y la prestación de asistencia técnica. | UN | وهي ترحّب بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل وتعتقد أنه ينبغي اتخاذ تدابير ملائمة لضمان تنفيذه تنفيذا فعالا من خلال حشد الأموال وتوفير المساعدة التقنية. |
174. Plan de acción: la Relatora Especial acoge con agrado la elaboración de un plan nacional para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing, que incluye una sección sobre la violencia contra la mujer, y el establecimiento de un grupo de trabajo para garantizar su aplicación. | UN | 174- خطة العمل: ترحب المقررة الخاصة بوضع خطة عمل لتنفيذ منهاج عمل بيجين، بما يشمل فرعاً يُعنى بالعنف ضد المرأة، وإنشاء فريق عامل لضمان تنفيذه. |
115.4 Ratificar el Estatuto de Roma y adoptar todas las medidas necesarias para garantizar su aplicación en la legislación nacional (Suiza); | UN | 115-4- التصديق على نظام روما الأساسي، واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تنفيذه في التشريعات الوطنية (سويسرا)؛ |
15. Sírvanse proporcionar más información sobre la situación actual de la Ley contra la discriminación (informe, párrs. 517 a 523). ¿Qué medidas se han tomado para garantizar su aplicación eficaz? | UN | 15- يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن الوضع الراهن لقانون مكافحة التمييز (الفقرات من 517 إلى 523 من التقرير). وما هي التدابير التي اتخذت لضمان تنفيذه تنفيذاً فعالاً؟ |
581. La representante afirmó que la Ley de protección de la familia había entrado en vigor. Vanuatu había adoptado medidas positivas para velar por su aplicación plena. | UN | 581- وقال الممثل إن قانون حماية الأسرة قد أصبح نافذاً، وأن فانواتو قد اتخذت خطوات إيجابية لضمان تنفيذه الكامل. |
15. La República Checa celebró la aprobación de la Ley contra la violencia doméstica de 2007 y preguntó qué medidas se habían adoptado para velar por su aplicación efectiva. | UN | 15- ورحبت الجمهورية التشيكية باعتماد قانون العنف المنزلي في عام 2007 وسألت عن التدابير التي اتخذت لضمان تنفيذه بصورة فعالة. |
De conformidad con la Declaración del Consejo Ministerial de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) aprobada en Madrid en 2007, la organización sigue apoyando la Estrategia y colaborando estrechamente con el sistema de las Naciones Unidas y con otras organizaciones internacionales y regionales para velar por su aplicación. | UN | 2 - وتمشياً مع البيان الوزاري الذي اعتمده مجلس المنظمة في مدريد في عام 2007، تواصل المنظمة دعم الاستراتيجية والعمل بشكل وثيق مع منظومة الأمم المتحدة، وكذلك مع منظمات دولية وإقليمية أخرى لضمان تنفيذه. |
3. Expresa su agradecimiento a las secretarías del CDB y de la CMNUCC por la labor realizada en la preparación del Programa de Trabajo Conjunto sobre la diversidad biológica en las tierras secas y subhúmedas, y alienta a las Partes a tomar las medidas que sean necesarias para lograr su aplicación efectiva; | UN | 3- يعرب عن تقديره لأمانتي اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر لما اضطلعتا به من أعمال في وضع برنامج عملهما المشترك بشأن التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة، ويشجع الأطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تنفيذه الفعال؛ |
Hacer todo lo posible por aprobar la ley de protección y bienestar de la infancia en el futuro próximo y por garantizar que se aplique con éxito (Belarús); | UN | 96-34- بذل الجهود اللازمة لاعتماد قانون حماية الطفل ورفاهه في المستقبل القريب، وبذل كل ما في وسعها لضمان تنفيذه بنجاح (بيلاروس)؛ |
1. Implementar plenamente la Carta Democrática Interamericana en todos los Estados americanos. Se establecerá un mecanismo de seguimiento en la Organización de los Estados Americanos (OEA) a fin de asegurar su aplicación efectiva, que incluirá la creación de una base de datos sobre los que practican y promueven la democracia. | UN | 1 - التنفيذ الكامل للميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية من جانب جميع الدول الأمريكية وإنشاء آلية لأعمال المتابعة في منظمة الدول الأمريكية لضمان تنفيذه الفعلي، تشمل استحداث قاعدة بيانات بممارسي الديمقراطية. |
La Dependencia Especial trabajará en virtud de arreglos internos con las oficinas en los países, los centros regionales y la sede del PNUD, a fin de garantizar la aplicación del marco. | UN | وستعمل وفق ترتيبات مجدولة داخليا مع المكاتب القطرية والمراكز الإقليمية والمقر لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لضمان تنفيذه. |
Papua Nueva Guinea considera que el éxito de la Conferencia de Barbados, como de todas las demás conferencias de las Naciones Unidas, depende en gran medida de la voluntad de los países donantes de suministrar los recursos técnicos y financieros apropiados para garantizar su plena aplicación. | UN | وبابوا غينيا الجديدة ترى بقوة أن نجاح مؤتمر بربادوس، شأنه شأن جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، يعتمد اعتمادا كبيرا على استعداد الدول المانحة لتقديم الموارد التقنية والمالية الكافية لضمان تنفيذه الكامل. |