ويكيبيديا

    "لضمان توافر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para garantizar la disponibilidad
        
    • para asegurar la disponibilidad
        
    • para asegurar que se disponga de
        
    • que garanticen
        
    • para garantizar una
        
    • para garantizar que haya
        
    • garantizar la disponibilidad de
        
    • para disponer de
        
    • para asegurarse de que
        
    • fin de garantizar una
        
    • de asegurar la disponibilidad
        
    • de garantizar la disponibilidad
        
    En el informe de la Junta se aborda la cooperación internacional para garantizar la disponibilidad de estupefacientes y sustancias sicotrópicas para fines médicos y científicos. UN يتناول تقرير الهيئة التعاون الدولي لضمان توافر المخدرات والمؤثرات العقلية للأغراض الطبية والعلمية.
    En el informe de la Junta se aborda la cooperación internacional para garantizar la disponibilidad de estupefacientes y sustancias sicotrópicas para fines médicos y científicos. UN يتناول تقرير الهيئة التعاون الدولي لضمان توافر المخدرات والمؤثرات العقلية للأغراض الطبية والعلمية.
    Promover, en cooperación con los asociados, actividades de evaluación y vigilancia del medio ambiente para garantizar la disponibilidad de información científica para la elaboración de políticas ambientales. UN :: التشجيع، بالتعاون مع الشركاء، التقييم البيئي وأنشطة الرصد لضمان توافر المعلومات العلمية لراسمي السياسات البيئية.
    La Secretaria Ejecutiva llevó a cabo una extensa labor de recaudación de fondos para asegurar la disponibilidad de recursos suficientes. UN واضطلعت الأمينة التنفيذية بأنشطة لجمع الأموال لضمان توافر الموارد اللازمة.
    Las actividades de promoción específica y de asistencia técnica para encarar nuevas cuestiones exigirán más recursos para asegurar que se disponga de opciones en materia de información y comunicaciones en idiomas nacionales y locales. UN وستقتضي أعمال الدعوة والمساعدة التقنية الهادفة إلى معالجة القضايا المستجدة مزيدا من الموارد لضمان توافر المعلومات وخيارات الاتصال باللغات الوطنية والمحلية.
    La Secretaria Ejecutiva recaudó fondos para garantizar la disponibilidad de recursos suficientes para dichos períodos de sesiones adicionales. UN وقد جمع الأمين التنفيذي الأموال لضمان توافر الموارد اللازمة لهذه الدورات الإضافية.
    Aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas: Cooperación internacional para garantizar la disponibilidad de estupefacientes y sustancias sicotrópicas para fines médicos y científicos, UN تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات: التعاون الدولي لضمان توافر العقاقير المخدِّرة والمؤثّرات العقلية
    El Gobierno había adoptado medidas orientadas a crear las condiciones necesarias para garantizar la disponibilidad de vivienda a los grupos vulnerables, entre ellos los romaníes. UN واعتمدت الحكومة تدابير لتهيئة الظروف الضرورية لضمان توافر المساكن للفئات الضعيفة، بما فيها فئة الروما.
    Instan al Secretario General a que tome las medidas apropiadas para garantizar la disponibilidad a corto plazo de personas eminentes que podrían compartir la carga de las misiones de determinación de los hechos con altos funcionarios de la Secretaría. UN وهم يحثون اﻷمين العام على اتخاذ الاجراءات اللازمة لضمان توافر أشخاص بارزين في وقت قصير يمكن أن يشتركوا مع كبار موظفي اﻷمانة العامة في تحمل العبء الذي تمثله بعثات تقصي الحقائق.
    Reconociendo que la utilización de estupefacientes con fines médicos sigue siendo indispensable para aliviar el dolor y el sufrimiento y que deben adoptarse las disposiciones adecuadas para garantizar la disponibilidad de estupefacientes para dichos fines, UN وإذ يدرك أن الاستعمال الطبي للمخدرات لا يزال أساسياً لتخفيف الألم والمعاناة وأنه يجب اتخاذ تدابير كافية لضمان توافر المخدرات لتلك الأغراض،
    Se ha enmendado la Ley sobre población para garantizar la disponibilidad de certificados de nacimiento de niños de familias pobres, una medida que contribuirá a reducir el fraude en materia de documentación que caracteriza la trata de personas. UN وتم تعديل قانون السكان لضمان توافر شهادات الميلاد للأطفال المولودين في أُسر فقيرة، وهذا التدبير من شأنه أن يساعد على الحد من تزييف الهوية الذي يستغل في الاتجار بالبشر.
    Está previsto que la Asociación sea un foro para que los colectivos espaciales y los encargados de la gestión del riesgo de desastres se reúnan y colaboren para garantizar la disponibilidad de información obtenida desde el espacio para la reducción del riesgo de desastres. UN ويتوخى للشراكة أن تكون منتدى يتيح للجماعات المعنية بالفضاء وإدارة مخاطر الكوارث الاجتماع والعمل سويا لضمان توافر المعلومات الفضائية من أجل الحد من مخاطر الكوارث.
    También se propone reducir la mortalidad infantil y revitalizar el sistema de atención primaria de salud para garantizar la disponibilidad y el acceso a una atención sanitaria adecuada y asequible para todos y poner a disposición todos los antígenos de vacunas utilizados en el sistema del programa estatal de inmunización ampliado. UN وتعتزم كذلك تقليل معدلات وفيات الرضع وإحياء نظام الرعاية الصحية الأولية لضمان توافر وفرص الرعاية الصحية الكافية والميسرة للجميع، وتوفير كل مضادات الأمصال المستخدمة في نظام التحصين الموسع للحكومة.
    4. Cooperación internacional para garantizar la disponibilidad de estupefacientes y sustancias sicotrópicas para fines médicos y científicos UN 4- التعاون الدولي لضمان توافر المخدرات والمؤثرات العقلية للأغراض الطبية والعلمية
    Se están poniendo a punto planes de continuidad de las operaciones institucionales específicos para cada región, que se incorporarán a los planes de gestión de las oficinas para asegurar la disponibilidad de apoyo programático y técnico a las oficinas en los países durante la transición. VI. Marco integrado de recursos financieros UN ويجري حاليا إعداد خطط لضمان استمرارية الأعمال خاصة بكل منطقة على حدة، في شكلها النهائي، وستُدرج في خطط إدارة المكاتب لضمان توافر الدعم البرنامجي والتقني للمكاتب القطرية خلال المرحلة الانتقالية.
    g) Asegurar que las instituciones, los servicios y las instalaciones que se ocupan de la primera infancia cumplan las normas de calidad nacionales, especialmente en los ámbitos de la salud y la protección social, y elaborar programas de capacitación para asegurar que se disponga de una fuerza de trabajo idónea, preparada y de calidad; UN " (ز) كفالة امتثال المؤسسات والدوائر والمرافق المسؤولة عن مرحلة الطفولة المبكرة لمعايير الجودة الوطنية، ولا سيما في مجالي الصحة والحماية الاجتماعية، ووضع برامج تدريبية لضمان توافر قوة عاملة مؤهلة ومناسبة ومدربة تدريبا جيدا؛
    :: Instaurar marcos reglamentarios que garanticen el carácter privado de los datos y la protección de los datos UN وضع أطر تنظيمية لضمان توافر خصوصية قوية للبيانات وحمايتها
    Medidas para garantizar una alimentación suficiente UN تدابير لضمان توافر الغذاء الكافي
    - las medidas adoptadas para garantizar que haya suficientes maestros en el sistema escolar, para aumentar su competencia y garantizar y evaluar la calidad de la enseñanza; UN التدابير المتخذة لضمان توافر عدد كاف من المدرسين في النظام المدرسي، ولتعزيز كفاءاتهم، ولضمان وتقييم نوعية التدريس؛
    La misma delegación preguntó sobre las medidas que había previsto el UNFPA para disponer de competencias en materia de recursos humanos a nivel de las oficinas en los países. UN وسأل الوفد عن التدابير التي وضعها الصندوق لضمان توافر الكفاءات في إدارة الموارد البشرية على مستوى المكاتب القطرية.
    Habría que prestar también especial atención a la elección de las zonas de traslado para asegurarse de que los medios de subsistencia sean sostenibles. UN وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص إلى اختيار المناطق التي ينقل إليها هؤلاء السكان لضمان توافر سبل الرزق المستدامة.
    Respecto de la Federación de Rusia, el GETE había recomendado una cantidad revisada al alza de 400 toneladas para 2006 a fin de garantizar una oferta adecuada de IDM para los pacientes. UN وبالنسبة للاتحاد الروسي، أوصى الفريق بإجراء التعديل بالزيادة في الكمية البالغة 400 طن لعام 2006 لضمان توافر إمدادات كافية من أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة للمرضى.
    A fin de asegurar la disponibilidad de servicios médicos, se abrió una pequeña consulta médica conjuntamente con el PNUD UN وافتتح مكتب طبي صغير، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لضمان توافر الخدمات الطبية
    Se considera que la participación de los miembros correspondientes y los expertos consultores es una forma de garantizar la disponibilidad de los conocimientos especializados requeridos. UN ويجري النظر في إشراك أعضاء عاملين بالمراسلة وخبراء استشاريين كوسيلة لضمان توافر الخبرة المطلوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد