Además, la RENAMO había impuesto la condición de que se hubiera desplegado por lo menos el 65% de las tropas de la ONUMOZ para garantizar la seguridad en los territorios controlados por la RENAMO. | UN | وثمة شرط آخر وضعته رينامو هو ضرورة وزع ما لايقل عن ٦٥ في المائة من قوات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق لضمان توفير اﻷمن في المناطق الخاضعة لسيطرة رينامو. |
Se destacará que la disponibilidad de los metadatos es fundamental para garantizar la buena calidad de las estadísticas de energía. | UN | كما سيؤكد على أهمية توافر بيانات فوقية لضمان توفير إحصاءات ذات جودة عالية عن الطاقة. |
Por lo tanto, debe ponérsele fin cuanto antes y deben adoptarse medidas para garantizar que pueda proporcionarse la ayuda humanitaria. | UN | ولذلك يجب أن يتوقف بأسرع وقت ممكن وأن تتخذ خطوات لضمان توفير المعونة اﻹنسانية. |
Deseosa de hacer todo lo posible a fin de prestar asistencia para la atención y la rehabilitación de las víctimas de las minas, incluida su reintegración social y económica, | UN | وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، |
El Cuarto Convenio de Ginebra es un instrumento valiosísimo para asegurar que la protección se lleve a cabo en todas las circunstancias. | UN | إن اتفاقية جنيف الرابعة صك قيم لضمان توفير هذه الحماية في كل الظروف. |
La atención se puede organizar en el lugar de residencia, según sea adecuado, para asegurar la prestación de un servicio adecuado e impedir que sean explotados. | UN | ويمكن ترتيب الرعاية المنـزلية، حسب الاقتضاء، لضمان توفير الرعاية الكافية لمنع استغلالهم. |
El Gobierno y las autoridades locales habían organizado programas para garantizar una vivienda adecuada para todos. | UN | ووضعت الحكومة والسلطات المحلية برامج لضمان توفير مسكن لائق للجميع. |
:: Llevar a cabo una movilización mundial para proporcionar agua potable y condiciones de salud e higiene a las escuelas y los hogares | UN | تعبئة الجهود على الصعيد العالمي لضمان توفير المياه المأمونة والظروف الصحية والنظافة الصحية في المدارس والمنازل؛ |
Todos los niveles del Gobierno colaboraban para garantizar la vigencia de salvaguardias en todo el país. | UN | وتتعاون الهيئات الحكومية، بجميع مستوياتها، لضمان توفير الحماية في مختلف أنحاء البلد. |
Valoró positivamente las medidas adoptadas por la República Centroafricana para garantizar la educación para todos. | UN | وأعربت عن تقديرها لما تبذله جمهورية أفريقيا الوسطى من جهود لضمان توفير التعليم للجميع. |
84. Medidas que puede tomar la comunidad internacional para garantizar la protección y la asistencia apropiadas a personas desplazadas internamente, especialmente a las que no pueden regresar a corto plazo a su lugar de residencia habitual. | UN | ٨٤ - التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لضمان توفير الحماية والمساعدة الكافية لﻷشخاص المشردين داخليا، ولا سيما غير القادرين منهم على العودة الى مكان اقامتهم المعتاد في اﻷجل القصير. |
La administración se dirigirá a la Quinta Comisión en busca de apoyo para garantizar que en lo sucesivo se faciliten los recursos apropiados. | UN | وقالت إن الإدارة تنتظر الدعم من اللجنة الخامسة لضمان توفير الموارد المناسبة مستقبلا. |
• A los Estados Miembros y al sector privado, la necesidad de apoyar la investigación y el desarrollo para garantizar que se pongan a disposición a precios asequibles nuevos métodos de lucha contra las enfermedades; | UN | ● الدول اﻷعضاء والقطاع الخاص، بضرورة مواصلة البحث والتطوير لضمان توفير اﻷدوات الجديدة للمكافحة بأسعار ميسورة؛ |
Deseosa de hacer todo lo posible a fin de prestar asistencia para atender y rehabilitar a las víctimas de las minas, incluso lograr su reintegración social y económica, | UN | وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، |
Deseosa de hacer todo lo posible a fin de prestar asistencia para la atención y la rehabilitación de las víctimas de las minas, incluida su reintegración social y económica, | UN | وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، |
Malasia también ha emprendido varias iniciativas para asegurar que se presten servicios de planificación familiar dentro del conjunto más amplio de servicios de salud reproductiva que se prestan. | UN | كما أن ماليزيا قامت ببضع مبادرات لضمان توفير خدمات التخطيط العائلي في إطار الرعاية الأوسع للصحة الإنجابية. |
El Comité también insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para asegurar la adecuada protección de las mujeres migrantes y refugiadas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على تكثيف جهودها لضمان توفير القدر الكافي من الحماية للمهاجرات واللاجئات. |
En primer lugar, los gobiernos deben dejar sin efecto las restricciones que limitan la libre elección de aseguradores y al mismo tiempo deben adoptar medidas para garantizar una cobertura adecuada por parte de las compañías aseguradoras locales. | UN | أولها أن الحكومات ينبغي أن ترفع القيود المفروضة على حرية اختيار شركات التأمين، وأن تتخذ في الوقت نفسه التدابير اللازمة لضمان توفير تغطية تأمينية مناسبة من قبل أسواق التأمين المحلية. |
Habría que adoptar medidas para proporcionar a las víctimas de la trata de personas que regresan a sus países atención médica y sicológica, vivienda y servicios de enseñanza y empleo adecuados. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لضمان توفير الرعاية الصحية البدنية والنفسية الملائمة، والمأوى، والخدمات التعليمية والعمالة لضحايا الاتجار العائدين. |
El Comité recomienda al Estado Parte que siga tomando todas las medidas necesarias, recurriendo incluso a la cooperación internacional, para garantizar el acceso de todos los niños a la atención médica y los servicios de salud básicos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، لضمان توفير الرعاية والخدمات الصحية الأساسية لجميع الأطفال. |
No obstante, queda mucho por hacer para asegurar una práctica eficaz y un ofrecimiento efectivo de protección a los refugiados, en particular una tramitación oportuna y apropiada de las solicitudes de las personas que buscan asilo. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لضمان توفير الحماية للاجئين وممارستها ممارسةً فعلية، كما يشمل هذا العمل معالجة طلبات الساعين إلى اللجوء في الوقت المناسب وعلى نحوٍ ملائم. |
iii) A consecuencia del enorme aumento del número de incidentes que afectan a la seguridad, se requieren medidas urgentes para que se proporcione un especialista en seguridad a las operaciones de mantenimiento de la paz. Dado el número creciente de víctimas y quejas de los gobiernos y del personal, resulta sumamente difícil atender eficazmente a las preocupaciones del personal de las misiones en lo que respecta a su seguridad. | UN | ' ٣ ' ونتيجة للزيادة الهائلة في عدد الحوادث اﻷمنية، هناك حاجة الى اتخاذ إجراءات عاجلة لضمان توفير أخصائي في شؤون اﻷمن لعمليات حفظ السلم، وإزاء العدد المتزايد لﻹصابات والشكاوى المقدمة من الحكومات والموظفين، أصبح التصدي بشكل فعال للشواغل اﻷمنية لموظفي البعثات أمرا بالغ الصعوبة. الاستنتاجات |
Precisó que continuaban los trabajos a fin de garantizar la prestación de los servicios básicos de vivienda, atención sanitaria y transporte en la isla. | UN | وذكرت أن العمل مستمر لضمان توفير الخدمات اﻷساسية مثل اﻹسكان والرعاية الصحية والنقل في الجزيرة. |
Es esencial que los donantes proporcionen fondos para lograr que la población afectada tenga refugios suficientes antes de que comience el invierno. | UN | ومن اﻷساسي أن يوفر المانحون اﻷموال لضمان توفير ما يكفي من المأوى للسكان المتضررين قبل حلول الشتاء. |
Sólo un número reducido de países ha tomado medidas eficaces para garantizar un suministro adecuado de tierra para programas de vivienda. | UN | ولم يتم سوى عدد محدود من البلدان باتخاذ اجراءات فعالة لضمان توفير قدر كاف من اﻷراضي لبرامج المأوى. |
Recomendó encarecidamente a Mozambique que garantizase la igualdad de acceso a la educación y erradicase las disparidades entre los géneros, otorgase subsidios a las familias más pobres para garantizar la asistencia escolar y capacitase adecuadamente a los profesores para ofrecer una educación de calidad. | UN | وألح المعهد في التوصية بأن تكفل موزامبيق المساواة في الوصول إلى التعليم واجتثاث أي فوارق جنسانية، كما أوصاها بتقديم دعم مالي للأسر الأشد فقراً من أجل ضمان المواظبة على المدرسة، وبتوفير التدريب الكافي للمدرسين لضمان توفير تعليم جيد. |
- se asegure el seguimiento para prestar apoyo a los interesados en la medida necesaria. | UN | أن تكون هناك متابعة، عند الضرورة، لضمان توفير الدعم لﻷشخاص المعنيين |