ويكيبيديا

    "لضمان حق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para garantizar el derecho
        
    • garantizar el derecho de
        
    • para asegurar el derecho
        
    • de garantizar el derecho
        
    • para proteger el derecho
        
    • para garantizar a
        
    • para garantizar los derechos
        
    • garantizar el derecho a
        
    • por garantizar el derecho
        
    • miras a garantizar el acceso
        
    • a garantizar el derecho
        
    • de garantizar los derechos
        
    • para salvaguardar el derecho
        
    Se dispondrá que todos los órganos públicos establezcan sistemas internos abiertos y accesibles para garantizar el derecho del público a recibir información. UN وينبغي أن يُطلب من جميع الهيئات العامة وضع نظم داخلية مفتوحة وميسرة لضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات.
    Algunos señalaron que habían establecido normas específicas para garantizar el derecho de los niños testigos a ser informados. UN وأفادت بعض البلدان بأنها وضعت قواعد خاصة لضمان حق الأطفال الشهود في الحصول على المعلومات.
    El establecimiento de un porcentaje determinado de participación de la mujer en la vida política constituye una medida viable para garantizar el derecho de la mujer a la participación en política. UN تحديد نسبة مئوية للمشاركة السياسية للمرأة هو تدبير ملائم لضمان حق المرأة في المشاركة السياسية.
    Las medidas adoptadas para asegurar el derecho a votar de todas las personas con discapacidad, por sí mismas o acompañadas por una persona de su elección; UN التدابير المُتخذة لضمان حق التصويت للأشخاص ذوي الإعاقة، سواءً بمفردهم أو برفقة شخص من اختيارهم
    Se adoptaron las siguientes medidas legislativas a nivel nacional a fin de garantizar el derecho a trabajar: UN واتُخذت التدابير القانونية التالية على المستوى الوطني لضمان حق العمل:
    - Elaboración de un programa nacional especial para garantizar el derecho de toda familia a poseer una casa, según sus necesidades. UN سيجري وضع برنامج وطني خاص لضمان حق كل أسرة في امتلاك منزل وفقا لاحتياجاتها؛
    Pregunta qué medidas está adoptando el Gobierno para garantizar el derecho de los niños a ser inscritos en el registro civil en el momento de su nacimiento y a adquirir la nacionalidad tailandesa UN وسألت عما تتخذه الحكومة من تدابير لضمان حق الطفل في أن يسجل عقب مولده وأن يحصل على جنسية.
    Esta Fiscalía de Cedulación ha diseñado un procedimiento para garantizar el derecho al nombre y la nacionalidad a los niños y adolescentes mayores de 9 años. UN وقد ابتكر مكتب السجل هذا إجراءات لضمان حق الأطفال والمراهقين الذين تزيد أعمارهم على تسع سنوات في أن يكون لهم اسم وجنسية.
    Bélgica enmendó su constitución para garantizar el derecho de los hombres y las mujeres a la igualdad y estableció la paridad entre los géneros en las listas electorales. UN وعدلت بلجيكا دستورها لضمان حق الرجال والنساء في المساواة وفرضت التكافؤ بين تمثيل الجنسين في القوائم الانتخابية.
    Los gobiernos y los donantes han de adoptar medidas urgentes para garantizar el derecho a la alimentación de todos los afectados por desastres naturales y catástrofes provocadas por el hombre. UN ويجب على الحكومات والجهات المانحة أن تتخذ إجراءات عاجلة لضمان حق المتأثرين بالكوارث الطبيعية والبشرية المنشأ في الغذاء.
    - ¿Se necesitan procedimientos específicos y disposiciones jurídicas para garantizar el derecho del niño a ser oído en tanto que testigo en un proceso legal? UN :: مدى لزوم الإجراءات الخاصة والأحكام القانونية لضمان حق الطفل في أن يستمع إليه كشاهد في دعوى قانونية.
    El Comité insta al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos para garantizar el derecho de los pueblos indígenas a la tenencia de la tierra. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان حق الشعوب الأصلية في حيازة الأرضي.
    La oradora también pregunta qué medidas se están poniendo en práctica para garantizar el derecho de las niñas y los niños a la educación gratuita hasta el sexto grado y si se ha establecido un cronograma de distintas etapas para lograr esos objetivos. UN كما تود أيضا معرفة التدابير المتخذة لضمان حق الفتيات والصبية في التعليم المجاني حتى الصف السادس.
    También hemos mantenido una postura de larga data en el sentido de que el régimen vigente es suficiente para garantizar el derecho de todas las naciones a tener acceso al espacio y realizar operaciones en él. UN كما أن موقفنا الثابت هو أن النظام النافذ القائم نظام واف لضمان حق جميع الدول في الوصول إلى الفضاء وعمليات الفضاء.
    Cuanto más tarden las Naciones Unidas en actuar para asegurar el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación, de conformidad con la Carta, tanto más difícil será evitar una repetición de la trágica violencia ocurrida en otras controversias territoriales. UN وكلما طال أمد إخفاق الأمم المتحدة في التصرف لضمان حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، حسبما يطلبه الميثاق، ازدادت صعوبة تفادي تكرار العنف المأساوي الذي حدث في نزاعات إقليمية أخرى.
    Liberia debe revisar su legislación a fin de garantizar el derecho de las madres a transferir su nacionalidad. UN ويتعين على ليبريا أن تعيد النظر في تشريعها لضمان حق الأمهات في إعطاء جنسيتهن.
    22. El artículo 6 del Pacto insta a los Estados Partes a adoptar las medidas apropiadas para proteger el derecho de toda persona a tener la oportunidad de ganarse la vida mediante un trabajo libremente escogido o aceptado. UN ٢٢ - وتقتضي المادة ٦ من العهد من الدول اﻷطراف اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان حق كل شخص في أن تتاح له إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية.
    Debieran existir medidas para garantizar a la mujer el derecho de participar en la vida política en pie de igualdad. UN اذ أنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان حق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية على قدم المساواة مع الرجل.
    Sírvanse proporcionar información sobre medidas o acciones concretas para garantizar los derechos a la educación de las niñas y las mujeres de esos grupos. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير أو الإجراءات المحددة المتخذة لضمان حق التعليم للفتيات والنساء المنتميات إلى هذه الفئات.
    63. La comunidad internacional debería hacer todo lo posible por garantizar el derecho de los desplazados a regresar en condiciones de seguridad y dignidad. UN ٣٦- ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لضمان حق المشردين في العودة بأمان وكرامة.
    El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias con miras a garantizar el acceso a un abogado desde las primeras horas de la privación de libertad, tanto en el marco de un arresto judicial o administrativo como en el de la custodia policial, así como el derecho de acceso sistemático a un médico. UN الفقرة 17: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان حق الاستعانة بمحام خلال الساعات الأولى التي تلي حرمان الشخص من حريته، سواء أكان ذلك في إطار توقيف قضائي أو إداري أو في إطار الحبس الاحتياطي، فضلاً عن ضمان الحق في استشارة طبيب بصورة منهجية.
    Enmiendas a la Ley de elección de funcionarios públicos destinadas a garantizar el derecho de voto de los ciudadanos residentes en el extranjero UN التعديلات على قانون انتخاب الموظفين العموميين لضمان حق المواطنين المقيمين في الخارج في التصويت
    23. El artículo 2 enuncia la obligación de los Estados partes de garantizar los derechos de cada niño sujeto a su jurisdicción, sin discriminación alguna. UN 23- تنص المادة 2 على التزامات الدول الأطراف لضمان حق كل طفل خاضع لولايتها القضائية دون أي تمييز من أي نوع.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas adecuadas para salvaguardar el derecho de toda persona a ganarse la vida mediante un trabajo libremente escogido o aceptado, particularmente en el caso de los trabajadores de más edad que no hayan alcanzado la edad de jubilación. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات مناسبة لضمان حق كل شخص في كسب رزقه من خلال عمل من اختياره الحر أو قبوله الحر، ولا سيما العمال الأكبر سناً الذين لم يبلغوا سن التقاعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد