ويكيبيديا

    "لضمان حماية حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para garantizar la protección de los derechos
        
    • para asegurar la protección de los derechos
        
    • para proteger los derechos
        
    • de garantizar la protección de los derechos
        
    • garantizar la protección de los derechos de
        
    • velar por la protección de los derechos
        
    • de asegurar la protección de los derechos
        
    • salvaguardar la protección de los derechos
        
    • por garantizar la protección de los derechos
        
    • para garantizar que los derechos
        
    Al aplicar las disposiciones de esos instrumentos, deberían realizarse esfuerzos para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales y el respeto del derecho internacional y humanitario. UN ولدى تنفيذ أحكام تلك الصكوك، ينبغي بذل جهود لضمان حماية حقوق الانسان الأساسية واحترام القانونين الدولي والانساني.
    ii) Promover una reforma legislativa, electoral y judicial para garantizar la protección de los derechos de la mujer, de hecho y de derecho; UN ' 2` التشجيع على الإصلاح التشريعي والانتخابي والقضائي لضمان حماية حقوق المرأة في القانون وفي الممارسة؛
    En la Ley Básica figuran disposiciones adecuadas para garantizar la protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos, incluidas las mujeres y las minorías. UN ويتضمن القانون الأساسي أحكاما مناسبة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، بمن فيهم النساء والأقليات.
    Reconociendo que la trágica historia reciente de Bougainville requiere medidas especiales para asegurar la protección de los derechos humanos, UN وإذ تعترف بأن تاريخ بوغانفيل الحديث المأساوي يتطلب تدابير خاصة لضمان حماية حقوق اﻹنسان،
    La delegación de Haití debería describir los mecanismos establecidos para proteger los derechos de esos refugiados. UN وطلب من وفد هايتي تقديم شرح لكل ما أنشئ من اﻵليات لضمان حماية حقوق هؤلاء اللاجئين.
    Apoya el llamamiento para que se tomen medidas urgentes a fin de garantizar la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales de esos habitantes. UN ويؤيد دعوتها الى اتخاذ تدابير عاجلة لضمان حماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لهؤلاء السكان.
    Esta medida era imprescindible para garantizar la protección de los derechos, las libertades y la dignidad de los niños. UN وكان هذا التغيير حتمياً لضمان حماية حقوق وحريات وكرامة الطفل.
    Se promulgarán las leyes necesarias para garantizar la protección de los derechos e intereses de los niños en caso de divorcio. UN وتسن قوانين لضمان حماية حقوق ومصالح الأطفال عند الطلاق.
    Hizo un llamamiento a la cooperación de la comunidad internacional para garantizar la protección de los derechos de este grupo vulnerable y una mayor visibilidad del mismo. UN ودعت المجتمع الدولي إلى التعاون لضمان حماية حقوق هذه الفئة المستضعفة وإبرازها بصورة أوضح.
    Puso de relieve que se habían adoptado iniciativas para garantizar la protección de los derechos de la mujer. UN وبيَّنت أنه تم اتخاذ تدابير لضمان حماية حقوق المرأة.
    Reconociendo que los acontecimientos recientes en la provincia de Bougainville de Papua Nueva Guinea, en particular las denuncias de numerosas violaciones de los derechos humanos, exigen medidas para garantizar la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تعترف بأن اﻷحداث اﻷخيرة في مقاطعة بوغانفيل التابعة لبابوا غينيا الجديدة، وبخاصة العدد الكبير لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي أفادت بها التقارير تتطلب تدابير لضمان حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    48. El Sr. BUERGENTHAL declara estar impresionado por la amplitud y alcance de las medidas que se han adoptado en Dinamarca para garantizar la protección de los derechos humanos. UN ٨٤- السيد بورغنثال أعلن أن حجم ومدى التدابير التي اتخذت في الدانمرك لضمان حماية حقوق اﻹنسان تركا في نفسه أثراً قوياً.
    Convendría adoptar medidas para modificar legislación ya existente o introducir nueva legislación para garantizar la protección de los derechos humanos de la mujer y reconocer el principio de la igualdad entre los sexos como fundamento de leyes y prácticas que promuevan los intereses de la mujer. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لتعديل التشريعات القائمة أو إدخال تشريعات جديدة لضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة والاعتراف بمبدأ المساواة بين الجنسين كأساس للقوانين والممارسات التي تعزز قضايا المرأة.
    La utilización de la pena de muerte en Tailandia es un continuo reflejo de la opinión pública general del país en el sentido de que el castigo es un medio disuasorio necesario contra el delito y una medida para garantizar la protección de los derechos de las víctimas y sus familias. UN ويقوم تطبيق عقوبة الإعدام في تايلند على اعتقاد الرأي العام في هذا البلد بأن هذه العقوبة هي جريمة رادعة ضرورية وتدبير لضمان حماية حقوق الضحايا وأسرهم.
    36. Se deben adoptar varios principios y directrices para asegurar la protección de los derechos humanos en los conflictos armados. UN ٣٦ - وطالب باعتماد عدد من المبادئ الدولية والمبادئ التوجيهية لضمان حماية حقوق اﻹنسان في الصراع المسلح.
    Deben promulgarse las medidas legislativas necesarias para asegurar la protección de los derechos humanos y salvaguardar las instituciones y los procesos democráticos. UN ويجب سنّ التدابير التشريعية الضرورية لضمان حماية حقوق الإنسان والحفاظ على المؤسسات والعمليات الديمقراطية.
    Sobre la base de la Constitución de 1997, se han adoptado también diversas medidas para asegurar la protección de los derechos de la mujer. UN واستنادا إلى دستور عام 1997، اتخذت أيضا تدابير عديدة لضمان حماية حقوق المرأة.
    También inquirió sobre las medidas concretas adoptadas para proteger los derechos de los hijos de personas detenidas o encarceladas, en particular los derechos de los niños de pecho cuyas madres estaban en prisión. UN كما استفسرت عن التدابير المحددة التي اعتمدت لضمان حماية حقوق أطفال الأشخاص المحتجزين أو المسجونين، وخاصة حقوق مواليد الأمهات السجينات.
    El Sr. Amor y otros han señalado acertadamente que es necesario lograr un cambio de mentalidad gradual para proteger los derechos humanos. UN 55 - وقد لاحظ السيد آمور وغيره بحق أنه لا بد لضمان حماية حقوق الإنسان من إحداث تغيير تدريجي في العقليات.
    Los participantes hicieron un llamamiento a la Potencia administradora para que consultara sin reservas al pueblo chamorro de Guam a fin de garantizar la protección de los derechos e intereses de todas las personas afectadas. UN وأهاب المشاركون بالدولة القائمة بالإدارة التشاور الكامل مع شعب تشاموروا في غوام لضمان حماية حقوق ومصالح السكان المعنيين كافة.
    En la próxima reunión de la Organización Mundial del Comercio (OMC), que se celebrará en Singapur, se deberían tomar medidas complementarias adecuadas para velar por la protección de los derechos e intereses de todos los países, y en especial de los países africanos. UN وفي اجتماع سنغافورة القادم لمنظمة التجارة العالمية ينبغي اتخاذ إجراء المتابعة اللازم لضمان حماية حقوق ومصالح جميع البلدان وبصفة خاصة البلدان اﻷفريقية.
    La participación de los ministerios de relaciones exteriores, salud, educación, bienestar social y trabajo, así como de la sociedad civil, en la elaboración de los planes y las políticas nacionales de migración es necesaria a fin de asegurar la protección de los derechos humanos y la dignidad de los migrantes. UN ومشاركة وزارات الخارجية والصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية والعمل فضلا عن المجتمع المدني في وضع خطط وسياسات وطنية للهجرة أمر ضروري لضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين واحترامهم.
    b) Promoción de la observancia de convenciones y protocolos internacionales pertinentes de lucha contra el terrorismo, al mismo tiempo que se busca la forma de salvaguardar la protección de los derechos humanos y de velar por la adhesión a los estándares del derecho internacional y del derecho humanitario; UN (ب) تشجيع الامتثال للاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة لمكافحة الإرهاب والبحث في نفس الوقت عن طرق لضمان حماية حقوق الإنسان ولتحقيق التقيُّد بضمانات القانون الدولي والقانون الإنساني؛
    Al aplicar las disposiciones de esos instrumentos se debería hacer todo lo posible por garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales y el respeto de las normas del derecho internacional y humanitario. UN وينبغي، لدى تنفيذ أحكام تلك الصكوك، أن تُبذل جهود لضمان حماية حقوق الإنسان واحترام القانونين الدولي والإنساني.
    Convendría saber qué medidas tiene intención de adoptar la UNMIK para garantizar que los derechos humanos se protejan de manera efectiva al norte de Kosovo. UN وسيكون من الجيد معرفة التدابير التي تنوي البعثة اتخاذها لضمان حماية حقوق الإنسان على أرض الواقع في شمال كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد