ويكيبيديا

    "لضمان وجود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para garantizar una
        
    • para asegurar un
        
    • para garantizar un
        
    • para asegurar una
        
    • para establecer
        
    • para asegurar que
        
    • para garantizar la
        
    • para garantizar que
        
    • para asegurar la
        
    • de garantizar una
        
    • para que se
        
    • a fin de que
        
    • para lograr un
        
    • de asegurar una
        
    • garantizar la presencia de
        
    Son necesarios una revisión y reajuste serios del número de miembros del Consejo para garantizar una representación más equitativa y equilibrada. UN من الضروري إجراء استعراض وإعادة تقييم جادين لعضوية المجلس لضمان وجود تمثيل أكثر انصافا وتوازنا.
    Las funciones y responsabilidades deben asignarse sistemáticamente a varias personas para asegurar un equilibrio eficaz entre los poderes. UN فالواجبات والمسؤوليات ينبغي إسنادها على نحو منتظم إلى عدد من اﻷفراد لضمان وجود عمليات فحص وتوازنات فعالة.
    Será necesario aumentar la capacitación y el apoyo logístico para garantizar un número adecuado de observadores de las elecciones. UN وسيكون من الضروري زيادة الدعم في مجالات التدريب والسوقيات لضمان وجود عدد كاف من مراقبي الانتخابات.
    También se han tomado medidas para asegurar una presencia permanente de la Misión de la OUA en todas las provincias de Burundi. UN كما اتخذت تدابير لضمان وجود بعثة منظمة الوحدة اﻷفريقية بصورة منتظمة في بوروندي في جميع المقاطعات.
    Se mantiene en contacto con las organizaciones regionales y otras organizaciones intergubernamentales para establecer métodos de trabajo apropiados; UN تتولى مهمة الاتصال بالمنظمات اﻹقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية لضمان وجود ترتيبات عمل ملائمة؛
    Los Estados Parte adoptarán las medidas necesarias para asegurar que determinadas personas o entidades se especialicen en la lucha contra la corrupción. UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود أشخاص متخصصين أو هيئات متخصصة في مكافحة الفساد.
    Haití sigue apoyando la ampliación de este órgano, mediante la admisión de nuevos miembros permanentes para garantizar la representación más justa, más equilibrada y más acorde a las realidades del mundo actual. UN ما زالت هايتي تؤيد مسألة توسيع عضوية هذا الجهاز من خلال قبول أعضاء دائمين جدد لضمان وجود تمثيل أكثر عدالة وأكثر توازنا، وأكثر استجابة لحقائق عالمنا المعاصر.
    Los Estados Parte adoptarán las medidas necesarias para garantizar que determinadas personas o entidades se especialicen en la lucha contra la corrupción. UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود أشخاص متخصصين أو هيئات متخصصة في مكافحة الفساد.
    En los últimos años, Madagascar ha emprendido reformas para garantizar una verdadera protección del entorno que rodea a los niños. UN وفي الأعوام الأخيرة، اضطلعت مدغشقر بإصلاحات لضمان وجود بيئة توفر حماية حقيقية للأطفال.
    Una novedad importante en relación con los recursos era la alentadora respuesta de un creciente número de donantes en lo concerniente a encontrar medios para garantizar una base estable y previsible para la financiación de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. UN وحدث تطور هام يتصل بالموارد هو الرد المشجع من قبل عدد متزايد من المانحين بحثاً عن سبل لضمان وجود أساس مستقر ويمكن التنبؤ به لتمويل أنشطة التعاون التقني في الأونكتاد.
    El UNFPA apoya las iniciativas para garantizar una presencia de las Naciones Unidas en el terreno coherente y coordinada, bajo el liderazgo de un coordinador regional fortalecido en un sistema colegiado y participatorio de coordinadores regionales. UN ويدعم الصندوق الجهود المبذولة لضمان وجود ميداني منسق للأمم المتحدة تحت قيادة منسق إقليمي معزز ضمن نظام للمنسق الإقليمي قائم على المشاركة.
    El carácter complementario de esas acciones reviste importancia crítica para asegurar un marco normativo claro e integrado en lo concerniente a los desplazamientos arbitrarios. UN ولا بد من تكامل هذه الجهود لضمان وجود إطار عمل معياري وواضح وشامل يتعلق بالتشريد التعسفي.
    La eliminación sanitaria de desperdicios sólidos es fundamental para asegurar un ambiente saludable a la población. UN ويعتبر التخلص من النفايات الصلبة بشكل صحي أساسياً لضمان وجود بيئة صحية للسكان.
    La creación de la Comisión de Consolidación de la Paz brinda ahora una gran oportunidad para garantizar un vínculo tangible entre la resolución de conflictos y el desarrollo. UN فإنشاء لجنة بناء السلام يتيح فرصة عظيمة لضمان وجود ارتباط ملموس بين حل الصراعات والتنمية.
    Se prestará una mayor atención además, tanto por parte del Gobierno como del PNUD a la etapa de formulación de proyectos para garantizar un presupuesto de contraparte suficiente así como su desembolso oportuno. UN وستولي الحكومة والبرنامج الانمائي أيضا قدر أكبر من الاهتمام في مرحلة صياغة المشاريع لضمان وجود ميزانية مناظرة كافية فضلا عن انفاقها في الوقت المناسب.
    9. La Reunión destacó la importancia de la creación de capacidad para asegurar una administración pública eficaz en apoyo de una buena función de gobierno. UN ٩ - وشدد الاجتماع على بناء القدرات لضمان وجود خدمة مدنية فعالية تدعم الحكم الصالح.
    Deberían tomarse medidas para establecer regímenes y prácticas de supervisión efectiva e independiente, prestando atención al derecho de las víctimas a un recurso efectivo. UN وينبغي اتخاذ خطوات لضمان وجود نظم وممارسات رقابة فعالة ومستقلة، مع الاهتمام بحق الضحايا في سبيل انتصاف فعال.
    Teniendo en cuenta estas circunstancias, se están construyendo nuevas escuelas para asegurar que se cuente con plazas suficientes para atender la demanda. UN وانطلاقا من ذلك نقوم ببناء مدارس جديدة لضمان وجود أماكن كافية لتلبية الطلب.
    Observó que el primer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Parte debía sentar las bases para garantizar la instauración de los mecanismos más eficaces y eficientes para lograr ese objetivo. UN ولاحظت أنه ينبغي لدورة المؤتمر الأولى أن تضع الأسس اللازمة لضمان وجود أنجع الآليات وأكفئها لتحقيق ذلك الهدف.
    Los Estados Parte adoptarán las medidas necesarias para garantizar que determinadas personas o entidades se especialicen en la lucha contra la corrupción. UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود أشخاص متخصصين أو هيئات متخصصة في مكافحة الفساد.
    Es menester que juntos consideremos las opciones con que contamos para asegurar la protección y ordenación adecuadas de todas las zonas que no han registrado progresos suficientes. UN ويتعين أن ننظر معاً في خيارات لضمان وجود حماية وإدارة كافيتين لأي منطقة لم يكن التقدم المحرز فيها كافياً.
    En este sentido, propuso que la iniciativa del marco estratégico se examinara con los miembros del Comité Permanente entre Organismos a fin de garantizar una definición apropiada de las funciones y obligaciones de los distintos órganos participantes en actividades humanitarias y de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، اقترح مناقشة المبادرة المتصلة بالاطار الاستراتيجي مع أعضاء اللجنة المذكورة لضمان وجود تعريف مناسب في أدوار ومسؤوليات الشركاء اﻹنسانيين والانمائيين.
    La obligación de promover impone al Estado Parte la adopción de medidas para que se difunda información adecuada acerca del uso higiénico del agua, la protección de las fuentes de agua y los métodos para reducir los desperdicios de agua. UN والالتزام بالتعزيز يتطلب من الدولة الطرف اتخاذ خطوات لضمان وجود تثقيف مناسب يتعلق بالاستخدام الصحي للماء وحماية الموارد المائية وطرائق للتقليل إلى أقصى حد من تبذير المياه.
    También era muy importante concertar acuerdos sobre su cumplimiento por los Estados del pabellón a fin de que la ordenación de los recursos marinos se hiciera de manera responsable. UN كما أن اتفاقات الامتثال بالنسبة لدول العلم هي هامة جدا وذلك لضمان وجود نهج مسؤول بالنسبة للإدارة.
    Algunos de esos cambios requerirían una acción intergubernamental para lograr un entendimiento común y, cuando proceda, que se pongan a disposición de todos los comerciantes y consumidores unas directrices claras. UN وقد تستوجب بعض هذه التغييرات إجراءات حكومية دولية لضمان وجود فهم مشترك وعند الاقتضاء ﻹتاحة مبادئ توجيهية واضحة لجميع التجار والمستهلكين.
    Además, existe la necesidad crucial de asegurar una mayor voz y participación de los países en desarrollo en las principales instituciones de gobernanza económica mundial. UN علاوة على ذلك، هناك حاجة ماسة لضمان وجود صوت أعلى ومشاركة أكبر للبلدان النامية في المؤسسات الرئيسية لإدارة الشؤون الاقتصادية العالمية.
    Al parecer, sólo con medidas proactivas como la aplicación de cuotas se podrá garantizar la presencia de mujeres en las nóminas electorales en número suficiente para proteger sus intereses. UN وقالت إن السبيل الوحيد لضمان وجود المرأة على القوائم الانتخابية بإعداد كافية لحماية مصالحها هو فيما يبدو اتخاذ تدابير استباقية في شكل حصص تخصص للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد