Cuando se dispone de información, esta parece indicar que los migrantes son víctimas de una gran diversidad de delitos que no se suelen denunciar. | UN | وعندما توجد بيانات فإنها تدل على أن المهاجرين يقعون ضحية لطائفة واسعة من الجرائم التي كثيرا ما لا يبلغ عنها. |
La información relativa a esas medidas legislativas debía ser accesible a una amplia variedad de destinatarios y difundirse a gran escala. | UN | ويجب أن تتوفر المعلومات عن هذه التدابير القانونية لطائفة عريضة من الناس، وأن يتم نشرها على نطاق واسع. |
Además, el Gobierno de Colombia debía incluir información sobre la situación real de la comunidad negra, respecto de la cual no se había presentado suficiente información hasta la fecha. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه ينبغي على حكومة كولومبيا أن تقدم معلومات عن الوضع الحقيقي لطائفة السود التي لم يتم حتى اﻵن توفير معلومات كافية عنها. |
En estas leyes se modificaron una serie de disposiciones legislativas que se describen más abajo. | UN | وتتضمن هذه القوانين تعديلات لطائفة واسعة من التشريعات على النحو الوارد وصفه أدناه. |
Las actividades espaciales ofrecen muchas oportunidades para encontrar soluciones a diversos problemas, especialmente los que afectan a los países en desarrollo. | UN | وتتيح اﻷنشطة الفضائية امكانيات عديدة للتوصل الى حلول لطائفة من المشاكل ، ولاسيما المشاكل التي تجابه البلدان النامية . |
- Se elaboren medidas universales sobre servicios y políticas afines y se evalúen e introduzcan medidas para hacer que los proveedores tengan en cuenta las necesidades de una amplia gama de usuarios. | UN | ● اتخاذ تدابير لتقديم الخدمات على مستوى عالمي ووضع ما يتعلق بها من سياسات، وتقييم وتطبيق التدابير المتخذة لضمان مراعاة الموردين لطائفة واسعة النطاق من احتياجات المستفيدين؛ |
Subrayó que los objetivos principales incluidos en el MANUD representaban las decisiones colectivas de una amplia gama de organismos gubernamentales, incluida la Comisión de Planificación, que había actuado como coordinadora. | UN | وأشار إلى أن الأهداف الرئيسية التي يتضمنها الإطار تمثل القرارات الجماعية لطائفة كبيرة من الوكالات الحكومية، بما فيها لجنة التخطيط التي قامت بدور مركز التنسيق. |
Subrayó que los objetivos principales incluidos en el MANUD representaban las decisiones colectivas de una amplia gama de organismos gubernamentales, incluida la Comisión de Planificación, que había actuado como coordinadora. | UN | وأشار إلى أن الأهداف الرئيسية التي يتضمنها الإطار تمثل القرارات الجماعية لطائفة كبيرة من الوكالات الحكومية، بما فيها لجنة التخطيط التي قامت بدور مركز التنسيق. |
Su desempeño ha mejorado, y ahora es capaz de responder mejor a una amplia gama de nuevos desafíos. | UN | وقد تحسن أداؤها، وهي الآن قادرة على الاستجابة بصورة أفضل لطائفة واسعة من التحديات الجديدة. |
Urge encontrar nuevos recursos para hacer frente a una gran variedad de problemas que afligen a la humanidad. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى موارد جديدة للتصدي لطائفة واسعة من الأوضاع الصعبة التي تواجهها الإنسانية. |
Alrededor de un 25% de los recursos financieros del UNICEF se dedicaron a una amplia variedad de actividades en la materia. | UN | فحوالي ٢٥ في المائة من الموارد المالية لليونيسيف كانت مخصصة لطائفة واسعة من اﻷنشطة في هذا المجال. |
Hace un mes, en mi primer discurso ante nuestro nuevo Parlamento, yo, como representante de la comunidad tamil minoritaria, formulé una declaración que repetiré aquí en este Parlamento supremo de los pueblos del mundo: | UN | وفي خطابي اﻷول الذي ألقيته منذ شهر مضى أمام برلماننا المنتخب حديثا، بوصفي ممثلا لطائفة اﻷقلية التاميلية، أدليت بتصريح سوف أكرره هنا اﻵن أمام هذا البرلمان اﻷعلى لشعوب العالم: |
Imposición de restricciones gubernamentales directas e indirectas a las instituciones educacionales y culturales de la comunidad religiosa de los cristianos asirios; | UN | ● فرض قيود حكومية مباشرة وغير مباشرة على المؤسسات التعليمية والثقافية التابعة لطائفة اﻵثوريين المسيحيين. |
Se han fabricado muestras de blindaje que se han sometido a una serie de impactos a hipervelocidad utilizando LGG. | UN | وقد صنعت نماذج للدروع وأخضعت لطائفة من الارتطامات الفائقة السرعة باستخدام المدفع الغازي الخفيف. |
La reunión del grupo de expertos recomendó que se prestara consideración a toda una serie de medidas concretas, entre ellas las siguientes: | UN | وأوصى اجتماع فريق الخبراء بايلاء الاعتبار لطائفة من التدابير المحددة، من بينها ما يلي: |
En la encuesta también se pidió la opinión de las organizaciones sobre los principales obstáculos de las instituciones nacionales para responder a diversos tipos de demandas, así como sobre sus puntos fuertes a ese respecto. | UN | كما أن الاستقصاء التمس رأي المنظمات بشأن العقبات والقوى اﻷساسية داخل المؤسسات الوطنية للاستجابة لطائفة من الطلبات المختلفة. |
El Gobierno ha venido prestando especial atención a la comunidad romaní. | UN | وتولي الحكومة اهتماما خاصا لطائفة الروما. |
Recientemente el Gobierno nombró a un miembro de la comunidad romaní coordinador del programa nacional para los romaníes. | UN | وقد عينت الحكومة مؤخرا أحد أعضاء طائفة الروما كمنسق للبرنامج الوطني لطائفة الروما. |
Sé que pareceré un seguidor de culto cuando diga esto pero hay un programa asombroso: | Open Subtitles | أعلم أنني سأبدو كتابع لطائفة عندما أقول هذا لكن هنالك هذا البرنامج المذهل |
Esto sería una desventaja para un banco de combustible que deba proporcionar eficientemente garantías de suministro para una gama de reactores diferentes. | UN | وقد لا يتناسب ذلك مع مصرف وقود الغرض منه توفير ضمانات إمداد، على نحو فعال، لطائفة مختلفة من المفاعلات. |
El mercado laboral es muy complejo y los análisis se prestan a diversas interpretaciones. | UN | وسوق العمل معقدة للغاية ويعرض التحليل لطائفة من التفسيرات. |
Los esfuerzos de la UNFICYP para contribuir a encontrar una solución aceptable para la comunidad maronita de la zona no han tenido éxito hasta ahora. | UN | ولم تنجح حتى اﻵن جهود قوة اﻷمم المتحدة في قبرص للمساعدة في إيجاد حل مقبول لطائفة الموارنة في هذه المنطقة. |
En el desempeño habitual de sus funciones, la ONUDI se ve expuesta a diversos riesgos financieros, como los riesgos de mercado (tipos de cambio de divisas y tasas de interés), y los riesgos de contrapartida. | UN | وفي السياق العادي للأعمال، تتعرض اليونيدو لطائفة من المخاطر المالية، كالمخاطر السوقية (صرف العملات الأجنبية وسعر الفائدة) ومخاطر تقصير الطرف الآخر. |
Quizá ahora les preocupe un poco que esté tratando de venderles una secta. | TED | ربما أصبحتم الآن تشعرون بالقلق قليلًا أنني أروج لطائفة دينية. |
Estas cuestiones tienen como telón de fondo una preocupación general respecto de la pobreza como una de las causas fundamentales de una variedad de problemas sociales. | UN | وكانت الركيزة الأساسية في هذه الأمور هي القلق العام الذي ساد فيما يتعلق بالفقر كسبب جذري لطائفة من الضغوط الاجتماعية. |