Su partidismo, Sr. Presidente, se basa en una percepción inexacta de la naturaleza y el alcance de las diferencias políticas. | UN | إن تحيزكم، السيد الرئيس، يقوم على تصور خاطئ لطبيعة ونطاق الآراء السياسية المختلفة. |
15.00 horas - La segunda sesión oficiosa podría dedicarse a un debate mejor enfocado sobre la naturaleza y el alcance de las garantías negativas de seguridad en vigor. | UN | 00/15- يمكن أن تكرس الجلسة غير الرسمية الثانية لنقاش أكثر تركيزاً لطبيعة ونطاق ضمانات الأمن القائمة. |
20. Pide a la Dependencia que presente, lo antes posible, una explicación detallada de la naturaleza y el alcance de las investigaciones que la Dependencia se propone realizar. | UN | 20 - تطلب إلى الوحدة أن تقدم، في أقرب وقت ممكن، شرحا مفصلا لطبيعة ونطاق عمليات التفتيش التي تتوخى الوحدة إجراءها. |
Para corregir esta situación insostenible, he encomendado a la secretaría que realice un examen detallado del carácter y el alcance de nuestro programa en el próximo decenio -- a la luz de nuestras obligaciones estatutarias, las decisiones de los órganos normativos del OIEA y las actividades de mayor prioridad previstas -- y que determine qué recursos se necesitarían para sufragar estas actividades. | UN | ولعلاج هذه الحالة التي يتعذر الدفاع عنها، أعطيت الأمانة تكليفا بإجراء استعراض مفصل لطبيعة ونطاق برنامجنا في العقد المقبل - وفي ضوء التزاماتنا القانونية، وقرارات أجهزة صنع السياسات في الوكالة، والأنشطة المتوقعة ذات الأولوية الكبرى - ولماهية الموارد المطلوبة لتمويل هذه الأنشطة. |
La FAO, teniendo en cuenta el carácter y el alcance de su mandato y experiencia, podría contribuir a la reunión de la información pertinente a partir de diversas fuentes, así como a su análisis y divulgación. | UN | ويمكن لمنظمة الأغذية والزراعة، نظرا لطبيعة ونطاق ولايتها وخبرتها، أن تقوم بدور مفيد في تجميع المعلومات ذات الصلة والحصول عليها من مجموعة من المصادر المختلفة وتحليلها وتعميمها. |
20. Pide a la Dependencia que presente, lo antes posible, una explicación detallada de la naturaleza y el alcance de las investigaciones que la Dependencia se propone realizar. | UN | 20 - تطلب إلى الوحدة أن تقدم، في أقرب وقت ممكن، شرحا مفصلا لطبيعة ونطاق عمليات التفتيش التي تتوخى الوحدة إجراءها. |
4.6 El Estado parte también sostiene que el artículo 2 no garantiza un derecho distinto a las personas, sino que describe la naturaleza y el alcance de las obligaciones de los Estados partes. | UN | 4-6 وترى الدولة الطرف أن المادة 2 لا تكفل حقاً مستقلاً للأفراد، بل تقدم وصفاً لطبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف. |
4.6 El Estado parte también sostiene que el artículo 2 no garantiza un derecho distinto a las personas, sino que describe la naturaleza y el alcance de las obligaciones de los Estados partes. | UN | 4-6 وترى الدولة الطرف أن المادة 2 لا تكفل حقاً مستقلاً للأفراد، بل تقدم وصفاً لطبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف. |
Cada año, el Gobierno de las Bahamas proporciona evaluaciones nacionales e internacionales de la naturaleza y el alcance de las violaciones de derechos humanos denunciadas en el país. | UN | وكل سنة، تيسر حكومة جزر البهاما إجراء تقييمات محلية ودولية لطبيعة ونطاق انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عن حصولها في البلد. |
La evolución del papel de las misiones de mantenimiento de la paz como consecuencia de la naturaleza y el alcance de los conflictos actuales necesita un enfoque pragmático del mantenimiento de la paz, incluidas las tareas iniciales de consolidación de la paz, el despliegue de un número sin precedentes de civiles y la asignación de recursos enormes. | UN | ويستدعي تطور دور بعثات حفظ السلام نتيجة لطبيعة ونطاق النـزاعات المعاصرة اتباع نهج عملي إزاء حفظ السلام، بما في ذلك بناء السلام في مرحلة مبكرة ونشر عدد غير مسبوق من المدنيين وتخصيص موارد ضخمة. |
Dada la naturaleza y el alcance de la información creíble de que se dispone, el Organismo considera fundamental que el Irán entable conversaciones con el Organismo sin más demora sobre la esencia de las inquietudes del Organismo. | UN | ونظراً لطبيعة ونطاق المعلومات الموثوقة المتاحة، فإنَّ الوكالة ترى أنه من الضروري لإيران أن تلتزم مع الوكالة دون مزيد من التأخير لمعالجة جوهر شواغل الوكالة. |
Dada la naturaleza y el alcance de la información fidedigna de que dispone el Organismo sobre la posible dimensión militar del programa nuclear del Irán, el Organismo considera fundamental y urgente que el Irán entable conversaciones con el Organismo sobre la esencia de las inquietudes del Organismo. | UN | ونظراً لطبيعة ونطاق المعلومات الموثوقة المتاحة للوكالة عن احتمال وجود أبعاد عسكرية للبرنامج النووي الإيراني، فإنَّ الوكالة ترى من الضروري والملحّ أن تلتزم إيران مع الوكالة لمعالجة فحوى قلق الوكالة. |
Dada la naturaleza y el alcance de la información fidedigna de que dispone el Organismo sobre la posible dimensión militar del programa nuclear del Irán, sigue siendo fundamental y urgente que el Irán entable conversaciones con el Organismo sobre la esencia de las inquietudes del Organismo. | UN | ونظراً لطبيعة ونطاق المعلومات الموثوقة المتاحة للوكالة عن احتمال وجود أبعاد عسكرية للبرنامج النووي الإيراني، فلا تزال الضرورة قائمة وملحّة بأن تتعاون إيران مع الوكالة لمعالجة فحوى قلق الوكالة. |
35. Como se señaló anteriormente, la comprensión internacional de la naturaleza y el alcance de la trata de personas se ha ampliado considerablemente en las últimas décadas. | UN | 35- كما ذُكر أعلاه، اتسع نطاق الفهم الدولي لطبيعة ونطاق الاتجار اتساعاً كبيراً في العقود القليلة الماضية. |
ii) El proceso deberá ocuparse del carácter y el alcance de las funciones que han de desempeñar el sector público y el sector privado en el plan de acción nacional, haciendo que participen las organizaciones no gubernamentales y representantes del sector privado (constructores, corredores, promotores inmobiliarios, tasadores, gestores, etc.); | UN | ' ٢ ' ينبغي أن تتصدى العملية لطبيعة ونطاق أدوار القطاعين العام والخاص في خطة العمل الوطنية وأن تشمل المنظمات غير الحكومية وممثلي القطاع الخاص )منفذو مشاريع البناء، السماسرة، رواد المشاريع العمرانية، المثمنون، المديرون، ومن اليهم(؛ |
16. Llevar a cabo investigaciones y reunir datos debidamente desglosados que permitan analizar correctamente el carácter y el alcance de la trata de personas; | UN | 16 - إجراء بحوث وجمع بيانات مصنفة بشكل مناسب بما يتيح إجراء تحليل سليم لطبيعة ونطاق الاتجار بالأشخاص؛ |