Es efectivo que la Corte actual, aunque tiene la facultad discrecional de dar una Opinión consultiva o negarse a hacerlo, en el pasado no ha tenido oportunidad de negarse a dar una opinión en respuesta a una solicitud de la Asamblea General. | UN | صحيح أن المحكمة الحالية، حتى وإن كانت لديها السلطة التقديرية ﻹصدار فتوى أو الامتناع عن ذلك، لم يحدث أن عرضت لها مناسبة ﻷن تمتنع عن إصدار فتوى استجابة لطلب من الجمعية العامة. |
Tras esta decisión, la organización y el funcionamiento del Departamento se examinó con algún detalle sobre la base, entre otras cosas, en los resultados de la anterior revisión de la Oficina de Servicios de Conferencias realizada en respuesta a una solicitud de la Asamblea General en su cuadragésimo sexto período de sesiones. | UN | وفي أعقاب هذا القرار، تم استعراض تنظيم ووظائف اﻹدارة ببعض التفصيل بالاعتماد على أمور في جملتها نتائج الاستعراض السابق لمكتب شؤون المؤتمرات التي تم الاضطلاع به استجابة لطلب من الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين. |
Desde septiembre de 1995, mes y año en que fue nombrada, hasta septiembre de 1997, la Relatora Especial, en cumplimiento de una solicitud de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos, ha viajado nueve veces a Yugoslavia y seis veces a la zona de Kosovo. | UN | ٧ - وقامت المقررة الخاصة منذ تعيينها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وحتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، امتثالا لطلب من الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان بزيارة يوغوسلافيا تسع مرات، وسافرت إلى منطقة كوسوفو في ست مناسبات. |
En el presupuesto aprobado del plan maestro de mejoras de infraestructura se habían incluido fondos para el desmantelamiento de la estructura y la restauración del jardín norte, y la propuesta del Secretario General se presentó en respuesta a la solicitud formulada por la Asamblea General a fin de encontrar opciones para reducir el costo previsto del proyecto. | UN | وقد أدرجت الأموال اللازمة لتفكيك المبنى وإعادة المرج الشمالي إلى حالته الأصلية في الميزانية المعتمدة للمخطط العام لتجديد مباني المقر، وجاء اقتراح الأمين العام استجابة لطلب من الجمعية العامة لتحديد خيارات من أجل تخفيض التكلفة المتوقعة للمشروع. |
El informe del Secretario General sobre las necesidades funcionales de las misiones sobre el terreno en materia de tecnología de la información y de las comunicaciones (A/58/740) se preparó en respuesta a un pedido de la Asamblea General de información amplia sobre estos temas. | UN | 112- صدر تقرير الأمين العام عن الاحتياجات العملية للبعثات الميدانية في مجال تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات (A/58/740) استجابة لطلب من الجمعية العامة بشأن تزويدها بمعلومات شاملة عن هذه المواضيع. |
Cabe recordar que el propio Centro de Derechos Humanos, como dependencia orgánica, fue creado por el Secretario General en 1982 en respuesta a la petición de la Asamblea General de que estudiara la posibilidad de redesignar la entonces División de Derechos Humanos como Centro de Derechos Humanos. | UN | ٢٤ - ويجدر بالذكر أن مركز حقوق اﻹنسان نفسه، كوحدة تنظيمية، أنشأه اﻷمين العام في ١٩٨٢ استجابة لطلب من الجمعية العامة بأن ينظر في إعادة تسمية ما كان حينئذ شعبة حقوق اﻹنسان ليصبح مركز حقوق اﻹنسان. |
Atendiendo a una solicitud de la Asamblea General y tras recibirse quejas de Estados Miembros y funcionarios, los auditores de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna realizaron una amplia investigación de las actividades del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | واستجابة لطلب من الجمعية العامة وفي أعقاب بعض الشكاوى المقدمة من الدول اﻷعضاء ومن الموظفين، أجرى مراجعو الحسابات التابعون لمكتب المراقبة الداخلية تحقيقا واسع النطاق في شؤون المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
El informe del Secretario General sobre la viabilidad de unificar las cuentas de las diferentes operaciones de mantenimiento de la paz (A/57/746) se ha presentado atendiendo a una solicitud de la Asamblea General. | UN | 75- وأشار إلى أن تقرير الأمين العام عن إمكانية إدماج حسابات مختلف عمليات حفظ السلام (A/57/746) قُدِّمَ استجابةً لطلب من الجمعية العامة. |
107. La Comisión de Estadísticas, en atención a una solicitud de la Asamblea General, aprobó en febrero de 2009 una serie de indicadores que pueden documentar la prevalencia de la violencia contra la mujer. | UN | 107- وفي شباط/فبراير 2009، اعتمدت اللجنة الإحصائية، استجابة لطلب من الجمعية العامة()، مجموعة من المؤشرات التي يمكنها أن توثق مدى انتشار العنف ضد النساء. |
El Sr. Sach (Oficial Encargado del Departamento de Gestión), presentando el informe del Secretario General sobre las propuestas para una utilización más eficaz y eficiente de los recursos para viajes por vía aérea (A/66/676), dice que el informe, que se presenta en respuesta a una solicitud de la Asamblea General formulada en su resolución 65/268, se divide en ocho secciones. | UN | 1 - السيد سيج (الموظف المسؤول، إدارة الشؤون الإدارية): عرض تقرير الأمين العام عن مقترحات لاستعمال الموارد المخصّصة للسفر بالطائرة على نحو أكثر كفاءة وفعالية (A/66/676)، فقال إن ذلك التقرير، الذي قُدّم استجابة لطلب من الجمعية العامة في قرارها 65/268، ينقسم إلى ثمانية فروع. |
La Reunión tomó nota además de que el Comité Asesor, atendiendo a la solicitud formulada por la Asamblea General en 1997, había esbozado la forma deseada de participación de las organizaciones internacionales y regionales, así como de otras organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, tanto en las actividades preparatorias de la Conferencia UNISPACE III como en la propia Conferencia. | UN | ولاحظ الاجتماع أيضا أن اللجنة الاستشارية بينت في دورتها لعام ١٩٩٧ ، تلبية لطلب من الجمعية العامة ، الشكل المطلوب لمشاركة المنظمات الدولية والاقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة في اﻷنشطة التحضيرية وفي اليونيسبيس الثالث . |
Se recuerda que la reunión plenaria en curso fue convocada por el Director Ejecutivo del PNUMA, de conformidad con la decisión 26/4 del Consejo de Administración del Programa, de 24 de febrero de 2011, adoptada en respuesta a la solicitud formulada por la Asamblea General en el párrafo 17 de su resolución 65/162, de 20 de diciembre de 2010, que dice: | UN | 2 - يشار إلى أن الاجتماع العام الحالي قد انعقد بدعوة من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وفقاً لمقرر مجلس إدارة البرنامج 26/4 المؤرخ 24 شباط/فبراير 2011، الذي تم اعتماده استجابة لطلب من الجمعية العامة للأمم المتحدة ورد في الفقرة 17 من قرارها 65/162 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2010، ونصه كما يلي: |
Este informe se presenta en atención al pedido de la Asamblea General en el párrafo 16 de su resolución 59/287 de que se informe anualmente a los Estados Miembros de todas las medidas adoptadas en los casos en que se hubiere demostrado la existencia de faltas de conducta y/o conducta delictiva, de las medidas disciplinarias y, según procediera, de las actuaciones judiciales emprendidas de conformidad con los procedimientos y normas establecidos. | UN | 1 - هذا التقرير مقدّم استجابة لطلب من الجمعية العامة في الفقرة 16 من قرارها 59/287، بإبلاغ الدول الأعضاء سنوياً بجميع الإجراءات المتخذة في الحالات التي يثبت فيها سوء سلوك و/أو سلوك جنائي؛ وما يُتخذ من إجراءات تأديبية؛ وقانونية عند الاقتضاء، وفقاً للإجراءات والأنظمة المعمول بها. |
A petición de la Asamblea General, la Secretaría ha emprendido diversos estudios para examinar las opciones existentes a la hora de modificar el número y la ponderación de los factores que determinan la distribución geográfica equitativa. | UN | 25 - وشمل عدد من الدراسات التي أجرتها الأمانة العامة تلبية لطلب من الجمعية العامة الخيارات المتاحة لتغيير عدد ووزن العوامل المستعملة في تحديد التوزيع الجغرافي. |