ويكيبيديا

    "لظاهرة النينيو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del fenómeno de El Niño
        
    • el fenómeno de El Niño
        
    • del fenómeno El Niño
        
    • el fenómeno El Niño
        
    Ya tiene una lista de espera de solicitudes de programas en países, en gran medida a consecuencia del fenómeno de El Niño. UN ويواجه برنامج إدارة الكوارث بالفعل تراكما للطلبات المتعلقة بالبرامج القطرية، ويرجع ذلك أساسا لظاهرة النينيو.
    El PNUD, por su parte, apoyó financieramente la conferencia de Postdam y las reuniones mundiales y regionales con las que se clausuró el Decenio y también financió las investigaciones sobre las consecuencias sociales y económicas del fenómeno de El Niño. UN كما مول البرنامج الإنمائي بحوثا تتعلق بالأثر الاجتماعي والاقتصادي لظاهرة النينيو.
    A este respecto, el Ecuador y varios otros Estados Miembros presentarán a la comisión competente un proyecto de resolución sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional con miras a mitigar los efectos devastadores del fenómeno de El Niño y mejorar los sistemas de alerta temprana. UN وفي ذلك الصدد، ستقدم إكوادور وعدد من الدول اﻷعضاء اﻷخرى مشروع قرار إلى اللجنة الملائمة بشأن تعزيز التعاون الدولي بهدف التخفيف من اﻵثار المدمرة لظاهرة النينيو وتحسين نظم اﻹنذار المبكر.
    Observando que el fenómeno de El Niño es de carácter recurrente y puede dar lugar a riesgos naturales de consideración que pueden afectar gravemente a la humanidad, UN وإذ تلاحظ أن لظاهرة النينيو طابعا متكررا وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق بإمكانها أن تؤثر تأثيرا خطيرا في البشرية،
    Observando que el fenómeno de El Niño es de carácter recurrente y puede dar lugar a riesgos naturales de consideración que pueden afectar gravemente a la humanidad, UN وإذ تلاحظ أن لظاهرة النينيو طابعا متكررا وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق بإمكانها أن تؤثر تأثيرا خطيرا في البشرية،
    Respecto de las demás actividades de la CPPS, en 1997 entró en vigor el Protocolo del Estudio Regional del fenómeno El Niño (ERFEN). UN ٣٣٩ - وفيما يتعلق باﻷنشطة اﻷخرى التي اضطلعت بها اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ، دخل البروتوكول المتعلق ببرنامج الدراسة اﻹقليمية لظاهرة النينيو حيز النفاذ في عام ١٩٩٧.
    El informe confirma la naturaleza cíclica y mundial del fenómeno de El Niño, que ha causado grandes pérdidas de bienes, vidas humanas y graves daños al medio ambiente. UN وتؤكد التقارير الطابع الدوري والعالمي لظاهرة النينيو التي تسببت في أضرار جسيمة في الممتلكات وخسائر بشرية كبيرة في اﻷرواح وأضرار كبيرة للبيئة.
    En los cuadros 2–A y 2–B, se encuentran los desgloses referentes a los valores de la contraparte nacional que constan en el cuadro 1, a través de las instituciones que conforman el Programa Nacional para Estudio Regional del fenómeno de El Niño (ERFEN). UN ويظهر الجدولان ٢ ألف و ٢ باء التفاصيل المتعلقة بمبالغ الحصة الوطنية المذكورة في الجدول ١، والمتأتية من المؤسسات التي يتكون منها البرنامج الوطني للدراسة اﻹقليمية لظاهرة النينيو.
    La AOSIS celebró la medida que autorizó esta Asamblea el año pasado destinada a lograr una comprensión temprana del fenómeno de El Niño y de sus efectos, y apoyamos plenamente la estrategia que se está desarrollando en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد رحب تحالف الدول الجزرية الصغيرة بالعمل الذي أذنت به هذه الجمعية في السنة الماضية من أجل الفهم المبكر لظاهرة النينيو وآثارها، ونحن نؤيد تأييدا تاما استراتيجية اﻷمم المتحدة الشاملة لهيئات المنظومة والتي يجري وضعها اﻵن.
    Hacen hincapié en la necesidad de establecer formas de cooperación entre la ciencia y la tecnología, los planificadores y directores de los sectores público y privado, y el público en general, para garantizar la planificación y la aplicación eficaces de medidas que prevengan los efectos negativos del fenómeno de El Niño y variables climáticas similares; UN يؤكدون ضرورة التآزر بين العلم والتكنولوجيا وصناع القرار والمخططين في القطاعين العام والخاص، فضلا عن عامة الجمهور، بغية ضمان التخطيط والتنفيذ الفعالين للتدابير التي تحول دون اﻵثار السلبية لظاهرة النينيو والتقلبات المناخية المماثلة؛
    Ante la situación de emergencia provocada por inundaciones como consecuencia del fenómeno de El Niño, la CONAE implementó un programa de alcance nacional que consistió en la entrega de imágenes satelitales a organismos públicos relacionados directamente con el tema. UN بالنظر الى حالة الطوارىء التي تنجم عن حدوث الفيضانات نتيجة لظاهرة النينيو ، نفذ المركز برنامجا على النطاق الوطني يشتمل على توزيع صور السواتل على الهيئات العامة المعنية مباشرة بهذا الشأن .
    Reconociendo la importancia de los esfuerzos que se están haciendo para incorporar la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático en las iniciativas de desarrollo sostenible, y especialmente la de que se tengan en cuenta los futuros efectos del fenómeno de El Niño en las actividades que se realicen en la esfera de la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático, UN وإذ تسلّم بأهمية الجهود الجارية لإدراج الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في جهود التنمية المستدامة، بما في ذلك مراعاة الآثار المستقبلية لظاهرة النينيو في أنشطة الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ،
    Reafirman su decisión de proseguir los esfuerzos encaminados a reducir los efectos negativos del fenómeno de El Niño, conforme al proyecto de resolución A/C.2/53/L.30 del quincuagésimo tercer período ordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, en el cual, entre otras cosas, se insta a que se siga aplicando plenamente la resolución 52/200; UN يؤكدون مجددا التزامهم ببذل الجهود للحد من اﻵثار السيئة لظاهرة النينيو تمشيا مع مشروع قرار دورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين A/C.2/53/L.30 الذي يدعو، في جملة أمور، إلى مواصلة تنفيذ القرار ٥٢/٢٠٠ واتمام ذلك التنفيذ؛
    El Perú, por su parte, muestra una evolución diferente, con una caída en los dos primeros trimestres a raíz del fenómeno de El Niño, que afectó especialmente la producción de las industrias procesadoras de productos agrícolas y de la pesca. UN لكن الحالة كانت مختلفة تماما في بيرو، حيث أصاب النشاط وهَن في الربعين اﻷولين من العام نتيجة لظاهرة النينيو - التي كان لها أثر خطير ولا سيما على نشاط اﻹنتاج لصناعات تجهيز المنتجات الزراعية ومنتجات مصائد اﻷسماك.
    Varios factores han contribuido a esta preocupante situación, en particular la caída de los precios internacionales de los principales productos de exportación del país, sobre todo en el sector primario, el bajo nivel de inversión en los sectores productivos y las condiciones climáticas desfavorables para las actividades productivas, agravadas en el último año por los efectos devastadores del fenómeno de El Niño. UN وقد تضافرت عدة عوامل جعلت من هذه الحالة مدعاة للقلق، لا سيما هبوط اﻷسعار الدولية لسلع البلد اﻷساسية الموجهة للتصدير، وخصوصا في القطاع الزراعي، وتدني مستوى الاستثمارات في القطاعات الانتاجية، والظروف المناخية غير المؤاتية لﻷنشطة الزراعية، والتي ازدادت سوءا خلال العام الماضي من جراء اﻵثار الهدامة لظاهرة النينيو.
    A. Repercusiones generales que tuvo el fenómeno de El Niño en 1997–1998 UN اﻷثر العام لظاهرة النينيو في عام ١٩٩٧/١٩٩٨
    Observando que el fenómeno de El Niño es de carácter recurrente y puede dar lugar a peligros naturales de consideración que pueden afectar gravemente a la humanidad, UN وإذ تلاحظ أن لظاهرة النينيو طابعا متكررا وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق قد تكون لها آثارها الخطيرة على الجنس البشري،
    Observando que el fenómeno de El Niño es de carácter recurrente y puede dar lugar a riesgos naturales de consideración que pueden afectar gravemente a la humanidad, UN " وإذ تلاحظ أن لظاهرة النينيو طابعا متكررا وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق من شأنها أن تؤثر تأثيرا خطيرا على البشرية،
    El informe comienza con la descripción de aspectos científicos y técnicos del fenómeno El Niño, que en 1997 y 1998 tuvo efectos sin precedentes en todo el mundo. UN ١٣ - وذكر أن التقرير يستعرض في البداية الجانبين العلمي والفني لظاهرة النينيو التي سيطرت على المناخ العالمي في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ بقوة أكبر من أي وقت مضى.
    2. Primera reunión con representantes del Comité de Coordinación de la OMM para el Ecuador del ERFEN (Estudio regional del fenómeno El Niño), en la sede del INAMHI (Instituto Nacional de Meteorología e Hidrología), Quito, 31 de enero UN ٢ - الاجتماع اﻷول مع ممثلي لجنة التنسيق التابعة للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية المعنية بالبرنامج الوطني للدراسة اﻹقليمية لظاهرة النينيو, الذي عقد في مقر المعهد الوطني لﻷرصاد الجوية والهيدرولوجيا، كيتو، ٣١ كانون الثاني/يناير
    31. Los brotes de fiebre del Valle del Rift en el África oriental se han vinculado con períodos de intensas lluvias, durante las fases cálidas del fenómeno El Niño/Oscilación Austral. UN 31- وارتبطت حالات تفشّي حُمى الوادي المتصدِّع في شرق أفريقيا بفترات الأمطار الغزيرة خلال المراحل الدافئة لظاهرة النينيو/التذبذب الجانوبي.
    En 1997 y 1998, el fenómeno El Niño produjo los efectos más graves que se conocen en el desarrollo sostenible de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وخلال الفترة ١٩٩٧-١٩٩٨، كان لظاهرة النينيو أقوى تأثير مسجل على التنمية المستدامة لكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد