| También le preocupa que los niños que intervienen en la recogida de algodón estén expuestos a condiciones de trabajo peligrosas. | UN | كما يساورها القلق إزاء احتمال تعرض الأطفال العاملين في حصاد القطن لظروف عمل خطرة. |
| Se habían tipificado dos nuevas infracciones, es decir, aprovecharse de las personas que se encontraban en situación vulnerable o dependiente para explotar su trabajo, y someter a alguien a condiciones de trabajo o de alojamiento incompatibles con la dignidad humana. | UN | وقد تم استحداث مخالفتين جديدتين، هما الاستفادة من ضعف وتبعية من هم في حالة ضعف وتبعية لاستغلال عملهم، وإخضاع أي شخص لظروف عمل أو سكن تتنافى مع الكرامة اﻹنسانية. |
| Se habían tipificado dos nuevas infracciones, es decir, aprovecharse de las personas que se encontraban en situación vulnerable o dependiente para explotar su trabajo, y someter a alguien a condiciones de trabajo o de alojamiento incompatibles con la dignidad humana. | UN | وقد تم استحداث مخالفتين جديدتين، هما الاستفادة من ضعف وتبعية من هم في حالة ضعف وتبعية لاستغلال عملهم، وإخضاع أي شخص لظروف عمل أو سكن تتنافى مع الكرامة اﻹنسانية. |
| Una atención especial fue otorgada a la situación laboral de las mujeres que trabajan en la maquila. | UN | 239 - وأضافت أنه تم إيلاء اهتمام خاص لظروف عمل النساء العاملات في قطاع التجميع. |
| 58. El Comité expresa su preocupación por la situación de los trabajadores agrícolas de temporada que son sujetos a condiciones laborales injustas, incluso largas jornadas de trabajo y salarios bajos y no pagados a tiempo. | UN | 44- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة العمال الزراعيين الموسميين الذين يخضعون لظروف عمل غير منصفة، بما في ذلك طول ساعات العمل، وتدني الأجور وتأخر دفع الأجور. |
| Son cada vez más numerosas las mujeres que ocupan empleos remunerados, aunque, con frecuencia, en condiciones irregulares y desfavorables con respecto a las condiciones de trabajo de los hombres, dado que no se respeta el principio de remuneración igual por trabajo igual. | UN | فعديد من النساء صرن يشغلن وظائف بأجر، ولكنها في كثير من اﻷحيان تكون تابعة لشروط غير عادية وغير مواتية بالنسبة لظروف عمل الرجال. حيث لا يحترم مبدأ المساواة في اﻷجر مقابل العمل ذي القيمة نفسها. |
| Como el curso dura un año, es posible repartir los contenidos en función de las condiciones de trabajo de los maestros. | UN | ونظرا لأن الدورة الدراسية موزعة على طول سنة واحدة، فإنه يمكن موازنة المحتويات وفقا لظروف عمل المعلمين. |
| b) Controle las prácticas de empleo en la industria textil, la agricultura y el trabajo doméstico para que los trabajadores migratorios disfruten de las mismas condiciones de trabajo que los nacionales; | UN | (ب) رصد ممارسات العمل في صناعة النسيج، والزراعة، والعمل المنزلي لضمان تمتع العمال المهاجرين بظروف عمل مساوية لظروف عمل المواطنين؛ |
| Muchas mujeres se ven forzadas a aceptar empleos en los que se ven expuestas a condiciones de trabajo peligrosas y estresantes, al acoso sexual y a una cultura y estilo de vida de carácter urbano al que les es difícil adaptarse. | UN | وتُجبَر العديد من النساء على قبول أعمال يتعرضن فيها لظروف عمل خطرة تسبِّب لهن الضغوط النفسية والمضايقات الجنسية ولثقافة وأساليب العيش الحضرية، التي يجدن من الصعب التأقلم معها. |
| Las mujeres están insuficientemente representadas en la política y en posiciones de poder, y a menudo tienen una remuneración inferior y están sujetas a condiciones de trabajo mucho peores que las de los hombres. | UN | فالمرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في دوائر السياسة ومراكز السلطة، وكثيرا ما تتقاضى المرأة أجرا أقل من الرجل، بينما تتعرض لظروف عمل أسوأ بكثير من ظروف عمل الرجل. |
| Basándose en las disposiciones de los artículos 3 y 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Comité observó que las trabajadoras domesticas estaban sometidas a condiciones de trabajo especialmente rigurosas, sufrían un exceso de horas de trabajo y su trabajo no era remunerado o era insuficientemente remunerado. | UN | وفي إطار المادتين 3 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أشارت اللجنة إلى أنهن يتعرضن لظروف عمل قاسية للغاية، ويعملن عدداً مفرطاً من الساعات وبلا أجر أو بأجر زهيد. |
| 73. La JS6 señaló que los menores estaban expuestos a condiciones de trabajo peligrosas y a problemas de salud. | UN | 73- لاحظت الورقة المشتركة 6 أن عمال المناجم معرضون لظروف عمل خطيرة ومشاكل صحية. |
| 39) Al Comité le preocupa que los trabajadores fronterizos corren un alto riesgo de estar sujetos a condiciones de trabajo injustas y otros abusos. | UN | (39) وتشـعر اللجنـة بالقلق لأن العمال الحدوديين معرضون بشدةٍ للخضوع لظروف عمل غير منصفة وغير ذلك من التجاوزات. |
| 39) Al Comité le preocupa que los trabajadores fronterizos corren un alto riesgo de estar sujetos a condiciones de trabajo injustas y otros abusos. | UN | (39) وتشـعر اللجنـة بالقلق لأن العمال الحدوديين معرضون بشدةٍ للخضوع لظروف عمل غير منصفة وغير ذلك من التجاوزات. |
| 38. Los Estados deberían adoptar medidas para garantizar que los afrodescendientes, incluidos los trabajadores migrantes, no sean sometidos a condiciones de trabajo y, entre otras cosas, de empleo o salario discriminatorias. | UN | 38- ينبغي أن تتخذ الدول تدابير تضمن عدم تعرض المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك العمال المهاجرون، لظروف عمل تمييزية، وللتمييز في الوظائف أو المرتبات من بين أمور أخرى. |
| 615. Con respecto a la prohibición de realizar ciertos trabajos durante el embarazo y la lactancia, la Ley establece que durante el embarazo y durante todo el período de la lactancia, la empleada no podrá realizar tareas que puedan poner en peligro su salud o la salud de su hijo debido a factores de riesgo o a condiciones de trabajo establecidas en los reglamentos de aplicación. | UN | 615- فيما يخص منع القيام ببعض الأعمال أثناء فترة الحمل والإرضاع، ينص القانون على أنه لا يجوز أن تقوم عاملة، أثناء فترة الحمل وطيلة فترة الإرضاع، بعمل من شأنه أن يعرض صحتها وصحة وليدها للخطر بتعريضها لمخاطر أو إخضاعها لظروف عمل تحددها اللائحة التنفيذية. |
| Una atención especial fue otorgada a la situación laboral de las mujeres que trabajan en la maquila. | UN | 239 - وأضافت أنه تم إيلاء اهتمام خاص لظروف عمل النساء العاملات في قطاع التجميع. |
| 88. El CEDAW expresó su preocupación por la situación de las mujeres migrantes, refugiadas y solicitantes de asilo, ya que estaban expuestas a la violencia de género y a condiciones laborales y de vida abusivas. | UN | 88- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلق إزاء وضع النساء المهاجرات واللاجئات وملتمسات اللجوء، نظراً لأنهن معرضات لظروف عمل وأحوال معيشية جائرة وللعنف القائم على نوع الجنس. |
| En consecuencia, se debería prestar particular atención, con supervisión internacional, a las condiciones de trabajo de los oficiales de policía serbokosovares en su lugar de empleo. | UN | وبناء على ذلك، سيولى اهتمام خاص تحت الإشراف الدولي لظروف عمل ضباط الشرطة من صرب كوسوفو في الأماكن التي سيوظّفون بها. |
| Para responder a la solicitud de más información formulada por los coordinadores del grupo de trabajo de composición abierta, la Comisión decidió realizar un estudio interno de las condiciones de trabajo de sus miembros. | UN | 10 - وللاستجابة لطلب منسقي الفريق العامل المفتوح العضوية الحصول على معلومات إضافية، قررت اللجنة إجراء دراسة استقصائية داخلية لظروف عمل أعضائها. |
| 97. Vigilar las prácticas de empleo en los sectores en que suelen predominar los trabajadores migrantes, como la industria textil, la construcción, la agricultura, la hostelería, la prestación de cuidados y el trabajo doméstico, para que los trabajadores migrantes tengan las mismas condiciones de trabajo que los nacionales. | UN | 97- رصد ممارسات الاستخدام في قطاعات عادة ما يطغى عليها العمال المهاجرون، مثل صناعة النسيج والبناء والزراعة والضيافة وتقديم الرعاية والعمل المنزلي، لضمان تمتع العمال المهاجرين بظروف عمل مساوية لظروف عمل المواطنين. |
| Por otro lado, se han realizado estudios e investigaciones sobre las condiciones de trabajo de las mujeres en determinados oficios, en particular el sector agrícola y el trabajo a domicilio, con el propósito de recabar información pertinente para seguir formulando planes y proyectos en materia de trabajadores a domicilio o mejorándolos. | UN | وعلاوة على ذلك، أجريت دراسات لظروف عمل النساء اللاتي يمارسن أنواعا معينة من الأعمال، بما في ذلك القطاع الزراعي والعمل المنجز في المنزل. وتهدف هذه الدراسات إلى جمع المعلومات ذات الصلة بغية تحسين الخطط والمشاريع المتعلقة بالعاملين في المنازل أو وضع خطط ومشاريع جديدة. |