Estos son superpoderes tan grandes que toleramos las limitaciones bidimensionales de nuestro mundo digital actual. | TED | هذه قوى خارقة هامة نتعايش معها في حدودنا ثنائية الأبعاد لعالمنا الرقمي الحالي. |
Es decir, es posible que estos tres conductores de nuestro mundo aumenten la felicidad, aumenten la emoción positiva, | TED | أن تلك الأمور الثلاثة في إمكانها أن تكون محركات لعالمنا لزيادة العواطف الإيجابية, و السعادة, |
Hay que invertir esta tendencia para salvar a nuestro mundo del contagio de ese tipo de conflictos. | UN | وهذا الاتجاه يجب أن يوقف إذا ما كان لعالمنا أن يكون آمنا من عدوى الصراع المنتشرة. |
Creo que mientras antes se lleven a cabo los cambios y reformas de las Naciones Unidas, mejor será para nuestro mundo. | UN | وأعتقد أننا كلما عجﱠلنا بتغيير اﻷمم المتحدة وإصلاحها، كان ذلك أفضل لعالمنا. |
Como todos sabemos, es posible hacer muchos planes, tener sueños ambiciosos, e imaginar todo tipo de transformaciones para nuestro mundo. | UN | وكما يعرف الجميع، يمكننا أن نضع خططا كثيرة ونرسم أحلاما طموحة كثيرة ونتصور لعالمنا كل أنواع التحولات والتغيرات. |
Durante ese período, y especialmente en los 50 últimos años, la realidad política de nuestro mundo ha registrado drásticas transformaciones. | UN | وقد طرأت في الفترة ذاتها وخاصة في السنوات الخمسين الأخيرة تحولات مثيرة في الواقع السياسي لعالمنا. |
El Consejo de Seguridad ya no refleja la realidad política de nuestro mundo en los albores del nuevo milenio. | UN | ولم يعد مجلس الأمن يعكس الواقع السياسي لعالمنا في فجر الألفية الجديدة. |
Pero al mirar el horizonte de su porvenir sinceramente espero que comprendamos que toda prosperidad futura de nuestro mundo requerirá un enfoque internacional unido. | UN | ولكننا، بينما نتطلع إلى أفق مستقبلها، أرجو مخلصا أن نفهم أن أي رخاء يتحقق لعالمنا في المستقبل يتطلب نهجا دوليا موحدا. |
Durante ese período, y especialmente en los 50 últimos años, la realidad política de nuestro mundo ha registrado drásticas transformaciones. | UN | وقد طرأت في الفترة ذاتها وخاصة في السنوات الخمسين الأخيرة تحولات مثيرة في الواقع السياسي لعالمنا. |
Este año, tuvimos la suerte de reunirnos en tres eventos que hasta ahora han enmarcado la ordenación política, financiera y económica de nuestro mundo. | UN | وقد شهد هذا العام الاجتماع المبشر بالخير لثلاثة أحداث حددت حتى الآن النظام السياسي والمالي والاقتصادي لعالمنا. |
Asimismo, tenemos que trabajar de consuno y rápidamente sobre el cambio climático, quizá la mayor amenaza a largo plazo contra nuestro mundo en cuanto a estabilidad y seguridad. | UN | وعلينا التحرك معا وبسرعة في موضوع تغير المناخ الذي ربما يعد أكبر تهديد بعيد المدى لعالمنا من حيث الاستقرار والأمن. |
De lo contrario, los problemas políticos, sociales, económicos y culturales de nuestro mundo seguirán aumentado acumulativamente, dejándonos en una situación más desesperada. | UN | وبخلافه، ستظل المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لعالمنا تزداد وتتراكم، وتتركنا في حالة أشد يأسا. |
Además, por el bien de todos los pueblos del Oriente Medio, el proceso de paz debería continuar ya que la consolidación y el mantenimiento de la paz siguen siendo muy necesarios para nuestro mundo. | UN | ومن أجل كل الشعوب في منطقة الشرق الأوسط، يجب أن تستمر عملية السلام، لأن بناء وصيانة السلام يمثلان أمرا أساسيا لعالمنا. |
Nuestras sociedades son cada vez más conscientes del complejo horizonte de nuestro mundo actual. No podemos defraudarlas. | UN | إن مجتمعاتنا تعي يوما بعد يوم ما لعالمنا الحالي من آفاق تُستشرف ولا يجوز لنا أن نخيب آمالها. |
Pongamos fin a las falsas esperanzas y a las vanas promesas, y plasmando nuestras palabras en acciones, hagamos que lluevan bendiciones sobre nuestro mundo y sobre nuestra población. | UN | فلنكف عن الآمال الزائفة والوعود الفارغة ولنجلب، بمطابقة أقوالنا لأفعالنا، المطر والبركات لعالمنا ولسكانه. |
No existe un mundo perfecto, y las Naciones Unidas son un reflejo de nuestro mundo. | UN | ولا يوجد عالم يتسم بالكمال، والأمم المتحدة هي انعكاس لعالمنا. |
El Consejo debe reflexionar sobre las realidades políticas y económicas de nuestro mundo de hoy. | UN | وعلى المجلس أن يعكس الواقع السياسي والاقتصادي لعالمنا اليوم. |
La alternativa es un mundo nuclear o no nuclear para el futuro. | UN | إن الخيار الذي نواجهه هو مستقبل نووي أو غير نووي لعالمنا. |
Yo hago el código que responde al mundo hoy. | TED | اكتب الشفرة المناسبة لعالمنا الحالي.♪♫♪ |
Ambos deberán tomar la responsabilidad de traer a un hijo a este mundo. ¿Celosa? | Open Subtitles | كلاكم الآن مسؤول عن الإتيان بهذا الصغير لعالمنا. |
Ese enfoque se basa en ayudar a los países miembros, en particular a través del intercambio de abundantes experiencias y de buenas prácticas desplegadas en todos los rincones de nuestro planeta. | UN | ويرتكز ذلك النهج على تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء، بما في ذلك عن طريق مشاطرة التجارب الثرية لمنظمتنا وممارساتها الصالحة التي تظهر في الجهات الأربع لعالمنا. |
Un universo similar al nuestro en muchos aspectos. sin embargo dramaticamente diferente en otros. | Open Subtitles | مشابه لعالمنا في أمور كثيرة ولكنه مختلف بشكل مثير عنه في بعض الأمور الأخرى |
Atrapé al hombre que asesinó a mi madre, pero al hacerlo, abrí nuestro mundo a nuevas amenazas, y soy el único lo suficientemente rápido como para detenerlas. | Open Subtitles | "لقد طاردت الرجل الذي قتل أمي، وبفعل ذلك، أحضرت تهديداً جديد لعالمنا" "وأنا الوحيد السريع بما يكفي لردعهم" |
Después de estas palabras de Carl, hemos cargado nuestra atmósfera con 400 mil millones de toneladas adicionales de dióxido de carbono. | Open Subtitles | منذ أن تحدث كارل بهذه الكلمات, أثقلنا الغلاف الجوي لعالمنا بِ 400 مليار طن من ثاني أكسيد الكربون. |