Un caso en el que se cuestionaba la constitucionalidad de la CRLC estuvo pendiente ante el Tribunal Supremo durante varios meses. | UN | وهنالك قضية كانت قيد النظر أمام المحكمة العليا لعدة شهور تعترض على دستورية اللجنة الملكية المعنية بمراقبة الفساد. |
durante varios meses Brazzaville y muchas zonas del norte han sido cortadas del suministro de alimentos y de otros artículos básicos. | UN | ٦٣ - وقد أصبحت برازافيل ومناطق عديدة في الشمال معزولة عن موارد اﻷغذية والضروريات اﻷساسية اﻷخرى لعدة شهور. |
Uch Horn era un posible candidato del PSR y había sido un instructor de su partido durante varios meses antes de su muerte. | UN | وقد كان مرشحاً مرتقباً عن حزب سام راينسي وكان من مدربي الجزب لعدة شهور قبل مقتله. |
Tal vez lo fui, si el pensar en matar durante meses te convierte en uno. | Open Subtitles | لو كان التفكير فى الشئ لعدة شهور قبل ان تفعليها, يجعلك هذا الشخص |
Cuando las placas de la tierra colisionan... pueden disparar erupciones volcánicas tan poderosas como para ocultar el sol durante meses. | Open Subtitles | عندم تتصادم الصفائح معاً فإنه يمكنها أن تطلق إنفجارات بركانية يمكنها حجب قرص الشمس لعدة شهور متوالية |
Fue liberado gracias a la ayuda de su organización y se dirigió a la India, en donde residió durante varios meses. | UN | وأفرج عنه بمساعدة حزبه وذهب إلى الهند لعدة شهور. |
Después se le transfirió a la prisión para civiles de Tizi-Ouzou donde se le confinó en régimen de aislamiento total en el pabellón de los condenados a muerte durante varios meses. | UN | ثم تم نقله إلى السجن المدني في تيزي وزو حيث تعرض للحبس الانفرادي الصارم في جناح المحكوم عليهم بالإعدام لعدة شهور. |
De conformidad con la Ley n.º 6 de 1986 relativa a la entrada, residencia y salida de los extranjeros, los residentes ilegales pueden ser repatriados incluso aunque hayan estado en el país durante varios meses o años. | UN | ووفقاً للقانون رقم 6 لسنة 1986 المتعلق بدخول الرعايا الأجانب وإقامتهم ومغادرتهم يمكن إعادة المقيمين غير الشرعيين إلى أوطانهم حتى بعد أن يكونوا قد أقاموا في البلد لعدة شهور بل سنوات. |
En algunos casos esas personas han sido detenidas durante varios meses sin cargos y sin acceso a asistencia letrada o a sus familias. | UN | وفي بعض الحالات بقي المحتجزون لعدة شهور من دون توجيه تهمة أو الوصول إلى محام أو الاتصال بأسرهم. |
Los detenidos eran en muchos casos recluidos durante varios meses sin que se presentaran cargos en su contra y sin poder recibir la visita de un abogado o de sus familiares. | UN | وأُبقي المحتجزون في كثير من الأحيان رهن الاحتجاز لعدة شهور دون توجيه تُهم إليهم أو تمكينهم من الاتصال بمحام أو بأُسرهم. |
El Tribunal se vio obstaculizado por graves dificultades financieras, que tuvieron como resultado que no se pagara a los trabajadores durante varios meses y que estos se declararan en huelga. | UN | واعترضت عمل المحكمة صعوبات مالية جمة، تسببت في عدم استلام الموظفين مرتباتهم لعدة شهور ودفعت بهم إلى الإضراب عن العمل. |
Él me mantuvo en esa granja durante varios meses... intentando averiguar dónde podrían estar nuestros líderes. | Open Subtitles | لقد تركوني هناك في مزرعة لعدة شهور في محاولة لايجاد اين يمكن ان يكون زعيمنا |
He tenido que aumentar mi salario durante varios meses para compensar. | Open Subtitles | وكان علي أن ارفع في راتبي لعدة شهور لكي أعوض ذلك |
Permítaseme agregar una especial expresión personal de orgullo y aprecio por la dirección de mi compatrio-ta, la Srta. Angela King, quien durante varios meses tuvo responsabilidad en esa Misión de Observadores en Sudáfrica. | UN | واسمحوا لي بأن أضيف ملاحظة شخصية خاصة تتسم بالفخر والتقدير لقيادة إمرأة من بلدي، اﻵنسة انجيلا كينغ، تحملت لعدة شهور مسؤولية بعثة المراقبين هذه في جنوب افريقيا. |
Algunas ven cómo arrancan a sus maridos de su lado durante meses sin saber para qué ni cuándo van a regresar. | UN | فبعض النســـــاء يحرمن من أزواجهن لعدة شهور بدون أن يعرفن سبب ذلك أو متى يعودون. |
durante meses, ha intensificado las actividades para proporcionar alimentos, agua, alojamiento y servicios de saneamiento a las decenas de miles de personas desplazadas. | UN | كما ظلت لعدة شهور تصعّد أنشطتها من أجل توفير الغذاء والماء والمأوى والخدمات الصحية لعشرات الآلاف من المشردين. |
En tiempos de sequía, los caracoles son incapaces de moverse durante meses. | Open Subtitles | في أوقات الجفاف, قد لا يتمكن الحلزون من التحرك لعدة شهور |
¡Dejé a todos en ese planeta solos, indefensos, durante meses! | Open Subtitles | لقد تخليت عن كل شخص على ذلك الكوكب بدون دفاع لعدة شهور |
La demora de varios meses en su traslado desde el Camerún no menoscabó su capacidad para preparar su propia defensa. | UN | فالتأخير في نقله من الكاميرون لعدة شهور لم يضر بقدرته على إعداد دفاعه. |
Por tanto no habría guerra ese día o quizá durante muchos meses | Open Subtitles | أذاً , لن يكن هناك حرباً اليوم أو بمعنى أدق لعدة شهور قادمه |
Se paga asimismo durante unos meses en caso de pérdida repentina del empleo. | UN | ويدفع هذا الاستحقاق لعدة شهور في حالة فقدان الوظيفة المفاجئ. |
Al conocer la noticia, el autor, que residía normalmente en Lagos, se trasladó a Epe, ciudad en la que se ocultó durante algunos meses antes de salir para Europa. | UN | وبعدما علم باﻷمر الصادر باعتقاله، ذهب مقدم البلاغ، الذي كان يعيش عادة في لاغوس، إلى مدينة إيبي، حيث اختبأ لعدة شهور قبل رحيله إلى أوروبا. |
Al parecer los abogados venían siendo objeto de amenazas y de acoso desde hacía varios meses. | UN | ويدعى أن المحامين قد تلقوا تهديدات وتعرضوا للمضايقة لعدة شهور. |