Expresaron su desaliento por la falta de progresos en las conversaciones entre las dos partes. | UN | وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم إحراز تقدم في المناقشات التي جرت بين الطرفين. |
Debido a la falta de progresos en su regreso, necesitan el apoyo y la atención internacionales constantes, incluso del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا لعدم إحراز تقدم في عودتهم، فإنهم بحاجة إلى دعم واهتمام دوليين دائمين، بما في ذلك من منظومة الأمم المتحدة. |
Desde el principio, la parte turcochipriota ha sostenido que la profunda crisis de confianza entre las dos partes es la causa principal de la falta de progresos de sus esfuerzos por lograr una solución general justa, realista y viable. | UN | ومنذ البداية، ظل الجانب القبرصي التركي يعزز الرأي القائل بأن أزمة الثقة الحادة بين الجانبين هي السبب الرئيسي لعدم إحراز تقدم في الجهود التي تبذلونها من أجل تحقيق تسوية شاملة عادلة وواقعية وعملية. |
Deploramos que la situación siga empeorando en Liberia. Lamentamos la falta de progreso en el camino al desarme, la desmovilización y las elecciones generales. | UN | ونحن نأسف لزيادة تدهور الموقف في ليبريا كما نأسف لعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإجراء انتخابات عامة. |
2. Su delegación está profundamente preocupada por la falta de avances en el Sáhara Occidental. | UN | 2 - وقال إن وفده قلق جداًّ لعدم إحراز تقدم في الصحراء الغربية. |
Preocupa profundamente al Consejo que no se avance en el proceso de reconciliación entre las facciones somalíes. | UN | " ويشعر المجلس ببالغ القلق لعدم إحراز تقدم في المصالحة بين الفصائل الصومالية. |
Profundamente preocupado por la falta de progresos hacia un arreglo político amplio y por la lentitud del retorno de los refugiados y las personas desplazadas, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالتسوية السياسية الشاملة وكذلك لبطء عملية عودة اللاجئين والمشردين، |
Profundamente preocupado por la falta de progresos hacia un arreglo político amplio y por la lentitud del retorno de los refugiados y las personas desplazadas, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالتسوية السياسية الشاملة وكذلك لبطء عملية عودة اللاجئين والمشردين، |
Por último, manifestó la preocupación de su delegación por la falta de progresos hacia el establecimiento de una asignación equitativa y transparente de los gastos generales en la secretaría. | UN | وأعرب أخيرا عن قلق وفد بلده لعدم إحراز تقدم في التوصل إلى توزيع عادل وشفاف للنفقات الجارية لﻷمانة. |
Lamentamos la falta de progresos significativos en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ونأسف لعدم إحراز تقدم كبير في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Lamentaron la falta de progresos hacia un arreglo político amplio. | UN | وأعربوا عن خيبة الأمل لعدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
Deploramos la falta de progresos tangibles sobre importantes cuestiones relativas a la verificación durante el año transcurrido. | UN | ونحن نأسى لعدم إحراز تقدم ملموس على مدى السنة الماضية في مسائل التحقق الهامة. |
Sin embargo, un año después, los países en desarrollo están decepcionados por la falta de progresos. | UN | بيد أنه بعد ذلك بسنة خاب أمل البلدان النامية لعدم إحراز تقدم. |
El Comité debe dedicar atención prioritaria a la falta de progresos para reducir o eliminar los arsenales nucleares. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماماتها على سبيل الأولوية لعدم إحراز تقدم في خفض أو إزالة الترسانات النووية. |
Lesotho también lamenta la falta de progresos en la Conferencia de Desarme, que es el único foro de negociación para las cuestiones de desarme. | UN | وتشعر ليسوتو بالإحباط أيضا لعدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح وهو المحفل الوحيد للتفاوض بشأن مسائل نزع السلاح. |
Sin embargo, la Conferencia deplora la falta de progreso en cuanto a la concertación del Tratado propiamente dicho. | UN | إلا أن المؤتمر يعرب عن اﻷسف لعدم إحراز تقدم نحو إعمال المعاهدة نفسها. |
Sin embargo, la Conferencia deplora la falta de progreso en cuanto a la concertación del Tratado propiamente dicho. | UN | إلا أن المؤتمر يعرب عن اﻷسف لعدم إحراز تقدم نحو إعمال المعاهدة نفسها. |
Transcurridos cinco años, Cuba lamenta profundamente la falta de avances concretos en el cumplimiento de la mayoría de esas medidas. | UN | وبعد مرور خمسة أعوام، تأسف كوبا بشدة لعدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ معظم تلك الخطوات. |
Transcurridos cinco años, Cuba lamenta profundamente la falta de avances concretos en el cumplimiento de la mayoría de esas medidas. | UN | وبعد مرور خمسة أعوام، تأسف كوبا بشدة لعدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ معظم تلك الخطوات. |
4. Deplora que no se avance en la iniciación de negociaciones sobre el estatuto político y recuerda, una vez más, que esos documentos tienen por objeto facilitar unas negociaciones serias entre las partes, bajo la dirección de las Naciones Unidas, sobre el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia y no constituyen una tentativa de imponer o dictar una solución concreta a las partes; | UN | 4 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات مجدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أو إملاء حل معين على الطرفين؛ |
No obstante, lamenta la falta de avance en los debates sobre las cuestiones pendientes, en particular la cuestión de la movilización de recursos financieros. | UN | وهو مع ذلك يأسف لعدم إحراز تقدم في المناقشات ذات الصلة بالمسائل المعلقة، ولا سيما مسألة تعبئة الموارد المالية. |
Lamentamos la ausencia de progresos en la Conferencia de Desarme. | UN | ونأسف لعدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح. |
En consecuencia, la Comisión Consultiva está decepcionada por que hasta la fecha no se han hecho progresos apreciables. | UN | ولذلك تعرب اللجنة الاستشارية عن خيبة أملها لعدم إحراز تقدم ملموس حتى الآن. |
En la reunión más reciente del Comité Tripartito, celebrada en Ginebra el 2 de septiembre de 1997, los representantes de los países de la alianza expresaron su desaliento por la falta de adelanto en la cuestión y por la falta de cooperación del Iraq. | UN | وقد أعرب ممثلو بلدان التحالف في آخر اجتماعات اللجنة الثلاثية، المعقود في جنيف في ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، عن خيبة أملهم لعدم إحراز تقدم في هذا اﻷمر ولامتناع العراق عن التعاون. |
Expresando su profunda preocupación por el hecho de que, desde el informe del Secretario General de 24 de septiembre de 1997 (S/1997/741), no haya habido avances importantes en el proceso de paz en Angola, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لعدم إحراز تقدم هام في عملية السلام في أنغولا منذ تقديم تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ (S/1997/741)، |