En vista de la inestabilidad política en el país en ese momento, el proyecto se dejó pendiente. | UN | ونظرا لعدم استقرار الوضع السياسي في هذا البلد آنذاك، أوقف العمل في هذا المشروع. |
La comunidad internacional debe hacer esfuerzos conjuntos para dar una solución duradera al problema de la inestabilidad de los mercados financieros. | UN | وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتضافر في العمل من أجل إيجاد علاج طويل الأجل لعدم استقرار الأسواق المالية. |
Ello confirma las consecuencias muy graves de la inestabilidad subregional que hemos sufrido durante más de 15 años en mi país. | UN | وهذا يؤكد التأثيرات الضارة جداً في بلدي لعدم استقرار المنطقة دون الإقليمية الذي شهدناه لما يزيد على 15 عاماً. |
Este indicador podría complementarse con un índice de inestabilidad de las exportaciones de los bienes y servicios. | UN | ويمكن تكملة ذلك المؤشر برقم قياسي لعدم استقرار صادرات السلع والخدمات. |
Por consiguiente, el Comité examinó un índice de la inestabilidad del total de las exportaciones de bienes y servicios definido como la variante de las exportaciones en toda su tendencia y calculado a largo plazo. | UN | وقد انتقلت اللجنة بالتالي إلى النظر في دليل لعدم استقرار إجمالي الصادرات من السلع والخدمات، باعتباره يمثل فرق الصادرات طوال اتجاهها مع حسابه خلال فترة طويلة من الزمن. |
Una nueva evaluación externa que es urgentemente necesaria tenía que estar lista antes de que venciese el plazo de 180 días, pero se ha aplazado hasta 1998 a causa de la inestable situación de la seguridad que se ha registrado recientemente. | UN | وهناك تقييم خارجي آخر تدعو إليه الحاجة الماسة كان ينبغي أن يصدر قبل نهاية فترة اﻟ ١٨٠ يوما ولكنه أجل اﻵن إلى عام ١٩٩٨ نظرا لعدم استقرار الحالة اﻷمنية مؤخرا. |
Una gestión de esta índole sería prematura debido a la inestabilidad de la situación política. | UN | فمثل هذا العمل سيكون سابقا ﻷوانه، نظرا لعدم استقرار الحالة السياسية. |
Sin embargo, como resultado de la inestabilidad económica mundial, la inflación ha registrado un fuerte aumento durante los últimos nueve meses. | UN | ونتيجة لعدم استقرار الاقتصاد العالمي ارتفع التضخم, مع هذا, ارتفاعاً حاداً على مدى الأشهر التسعة الماضية. |
Observa asimismo que una serie de países en desarrollo han podido aprovechar la internacionalización de las finanzas, pese a los efectos negativos de la inestabilidad de algunas corrientes de capital; | UN | " ٧ - تلاحظ أيضا أن عددا من البلدان النامية قد تمكن من الاستفادة من عولمة التمويل، رغم اﻵثار السلبية لعدم استقرار بعض تدفقات رؤوس اﻷموال؛ |
Al mismo tiempo, ante los posibles efectos adversos de la inestabilidad de los precios del petróleo, el Gobierno de Azerbaiyán ha elaborado para 1999 un programa de inversiones que tiene por objeto reactivar las industrias no petroleras. | UN | وفي الوقت ذاته ونظرا للتأثير السلبي لعدم استقرار أسعار النفط وضعت الحكومة برنامج استثمار لعام ١٩٩٩، يرمي إلى إنعاش الصناعات غير النفطية. |
. A fin de abordar la vulnerabilidad de los desastres naturales, el Comité examinó posibles medidas alternativas y decidió proponer la utilización de una medida de la inestabilidad de la producción agrícola con ese fin. | UN | وبغية معالجة موضوع الضعف إزاء الكوارث الطبيعية، نظرت اللجنة في إمكانية اﻷخذ بمقاييس بديلة أخرى، وقررت أن تقترح استخدام مقياس لعدم استقرار اﻹنتاج الزراعي في هذا الغرض. |
De resultas de la inestabilidad del proceso de paz en Sierra Leona, no se ejecutó el programa de información pública preparado para la Misión. | UN | 19 - نتيجة لعدم استقرار عملية السلام في سيراليون، لم ينفذ برنامج الإعلام المقرر للبعثة. |
La Comisión pidió a la secretaría que determinara y evaluara las posibles consecuencias de la inestabilidad de los mercados financieros y difundiera ampliamente sus previsiones y recomendaciones sobre política. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة التنفيذية أن تحدد وتقيّم النتائج المحتملة لعدم استقرار الأسواق المالية، وأن تنشر على نطاق واسع توقعاتها وتوصياتها المتعلقة بالسياسات. |
A menos que se reactive rápidamente la economía y se creen oportunidades de empleo en el futuro cercano, esos jóvenes desempleados y excombatientes frustrados seguirán siendo una importante fuente de inestabilidad. | UN | وسيظل هؤلاء الشباب المتعطلون والمقاتلون السابقون المحبطون يشكِّلون مصدرا لعدم استقرار خطير، ما لم يتم التسريع بإعادة إحياء الأنشطة الاقتصادية وتوفير فرص العمالة في المستقبل المنظور. |
La situación de inestabilidad económica y la ausencia de seguridad social han dado lugar a un aumento en el número de personas que viven en la pobreza. | UN | نتيجة لعدم استقرار الوضع الاقتصادي وعدم توفُّر الأمن الاجتماعي بالمرَّة زاد عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر. |
Los déficit fiscales constituyen con frecuencia una causa de inestabilidad macroeconómica. | UN | ٥٠ - وكثيرا ما تكون حالات العجز المالي مصدرا رئيسيا لعدم استقرار الاقتصاد الكلي. |
Intervenciones ante la inestabilidad del mercado financiero | UN | التصدي لعدم استقرار الأسواق المالية |
El Iraq indicó que las zonas altamente afectadas por las minas estaban en Albasra, Misan, Wasit y Dyala, pero que los esfuerzos en Dyala estaban avanzando muy lentamente debido a la inestable situación de seguridad. | UN | وأشار العراق إلى أن المناطق الشديدة التأثر بالألغام توجد في البصرة وميسان وواسط وديالى، إلاّ أن الجهود المبذولة في ديالي تتقدم ببطء نظراً لعدم استقرار الأوضاع الأمنية. |
No se registró ningún regreso durante el período que abarca el informe debido a la inestabilidad de la situación de seguridad en Darfur | UN | لم تحدث عمليات عودة خلال الفترة المشمولة بالتقرير نظرا لعدم استقرار الحالة الأمنية في دارفور |