Es indispensable una mayor transparencia en cuestiones de defensa para evitar las incertidumbres e inseguridades. | UN | ولا غنى عن مزيد من الشفافية في المسائل الدفاعية تفادياً لعدم اليقين وانعدام اﻷمن. |
Asimismo, se señaló que la propuesta seguía conteniendo un lenguaje ambiguo que podía dar lugar a incertidumbres en la aplicación del proyecto de convenio. | UN | وقد أُشير أيضا إلى أن الاقتراح ما يزال يتضمن صياغة غامضة قد تترك تنفيذ مشروع الاتفاقية عرضة لعدم اليقين. |
Los criterios deben definir la zona mínima de incertidumbre para la localización de una explosión, de modo congruente con la precisión de las redes de vigilancia pertinentes al lugar específico, teniendo en cuenta las características técnicas de las redes. | UN | وينبغي أن تحدد المعايير أصغر منطقة لعدم اليقين بالنسبة الى موقع تفجير، بما يتفق مع دقة شبكات الرصد ذات الصلة بالظاهرة المحددة وبالموقع المحدد، مع مراعاة الخصائص التقنية للشبكات. |
Los criterios deben definir la zona mínima de incertidumbre para la localización de una explosión, de modo congruente con la precisión de las redes de vigilancia pertinentes al lugar específico, teniendo en cuenta las características técnicas de las redes. | UN | وينبغي أن تحدد المعايير أصغر منطقة لعدم اليقين بالنسبة الى موقع تفجير، بما يتفق مع دقة شبكات الرصد ذات الصلة بالظاهرة المحددة وبالموقع المحدد، مع مراعاة الخصائص التقنية للشبكات. |
Como consecuencia de la incertidumbre sin fin y del dolor y la depresión irremediables, la vida social, el desempeño laboral y las relaciones personales de los familiares resultan afectados en su conjunto. | UN | ونتيجة لعدم اليقين المتواصل ولﻷلم والاكتئاب اللذين لا حل لهما، تضررت الحياة الاجتماعية ﻷفراد اﻷسر وأداؤهم المهني وعلاقاتهم الاجتماعية جميعها. |
El estatuto de la UNMIK no se modificará debido a la incertidumbre existente actualmente en torno a la continuación de su mandato. | UN | ولم يتغير وضع بعثة كوسوفو نظرا لعدم اليقين بشأن استمرار فترة الولاية في الوقت الحالي. |
Coeficiente de ajuste prudente para el año de base | UN | المدى المحدد لعدم اليقين |
La aprobación del proyecto de resolución por consenso pondría fin a las incertidumbres en torno al futuro de esa entidad de lucha contra el terrorismo establecida por la Asamblea General. | UN | وسيضع اعتماد مشروع القرار نهاية لعدم اليقين بشأن مستقبل كيان مكافحة الإرهاب الذي أسندت الجمعية العامة ولايته. |
Debido a las incertidumbres relacionadas con la medición, las cuentas sobre el ciclo completo del carbono se presentarán en el volumen 2. | UN | ونتيجة لعدم اليقين الذي يكتنف القياسات المختلفة، فستعرض الحسابات التي تغطي الدورات الكاملة للكربون في المجلد الثاني. |
Las perspectivas económicas a corto plazo están sujetas a grandes incertidumbres derivadas de la inestabilidad política reciente. | UN | ويعتبر مستقبل الاقتصاد في الأجل القريب عرضة لعدم اليقين الشديد بصورة غير اعتيادية من جراء القلاقل السياسية الأخيرة. |
Las incertidumbres en el tratamiento de la crisis de la deuda pública en Europa también han influido en que el precio del oro haya alcanzado un nuevo máximo. | UN | وكان لعدم اليقين في التعاطي مع أزمة الديون الحكومية في أوروبا دور أيضاً في ارتفاع سعر الذهب إلى مستوى قياسي جديد. |
Vivimos los efectos conjugados del fin de la guerra fría y del creciente proceso de globalización. Ambos traen consecuencias positivas en lo político y económico, pero al mismo tiempo nos enfrentan a nuevas situaciones e incertidumbres. | UN | إننا نمــر اﻵن باﻵثــار المشتركة لنهاية الحرب الباردة ولعملية زيادة إضفاء الطابع العالمي، ولكليهما آثاره اﻹيجابية في المجالات الاقتصادية والسياسية، ولكنهمــا في نفس الوقت يواجهاننـا بحالات جديدة وأوجه جديدة لعدم اليقين. |
Esta variación más bien reducida, dadas las incertidumbres de las estimaciones en esta esfera, refleja una reducción de 50 millones de dólares en los desembolsos previstos y un ajuste en que se reducen las recaudaciones previstas en 21 millones de dólares. | UN | ويعزى هذا الاختلاف الطفيف نوعا ما، نظرا لعدم اليقين في التقدير في هذا المجال، إلى انخفاض المدفوعات المتوقعة مقدار ٥٠ مليون دولار وتعديل المقبوضات المتوقعة لتصبح أقل بمبلغ ٢١ مليون دولار. |
14. Se estudiaron numerosas fuentes de incertidumbre en estudios epidemiológicos, así como métodos para abordarlas. | UN | 14- وقد أُخذت في الاعتبار مصادر عديدة لعدم اليقين في الدراسات الوبائية، مقترنة بطرائق للتعامل معها. |
Otra fuente de incertidumbre es la relativa a la transferencia del riesgo de contraer cáncer inducido por las radiaciones en poblaciones con diferentes tasas de cáncer espontáneo. | UN | وثمة مصدر آخر لعدم اليقين يتعلق بنقل تقديرات خطر الإصابة بالسرطان الناجم عن الإشعاع فيما بين مجموعات سكانية ذات معدلات إصابة تلقائية بالسرطان مختلفة. |
En este capítulo se evalúan los procesos del sistema climático que se consideran como los principales factores de incertidumbre en las proyecciones actuales del calentamiento debido al efecto invernadero. | UN | ٤-٤ عمليات سطح اﻷرض يجري هذا الفصل تقييما للعمليات التي تحدث في النظام المناخي والتي يعتقد أنها أهم العوامل المسببة لعدم اليقين في الاسقاطات الحالية للاحترار الدفيئي. |
Las principales que fueron destacadas fueron las lagunas en los conjuntos de datos, la insuficiente reducción a escala regional, la insuficiente validación de los modelos, las deficiencias en la elaboración de hipótesis y en la aplicabilidad, la verificación y la determinación precisa de las repercusiones de las distintas políticas, y el alto grado de incertidumbre de los intentos de simulación de lo que va a venir. | UN | وتمثلت جوانب القصور الرئيسية التي سلط عليها الضوء في الثغرات في مجموعات البيانات والرجوع النزولي المحدود إلى المستوى الاقليمي، ومحدودية المصادقة على النماذج، وجوانب القصور في الافتراضات وفي إمكانية التطبيق، والتحقق، وفصل أثر السياسات المختلفة، والدرجة العالية لعدم اليقين في محاولة محاكاة المستقبل. |
Ahora bien, en razón de la incertidumbre en cuanto a los daños sufridos por los bienes de la UNAMET, el Secretario General prevé que más adelante tendrá que presentar propuestas revisadas que tengan en cuenta la información que falta sobre las necesidades de sustitución de equipo. | UN | غير أنه نظرا لعدم اليقين فيما يتعلق بممتلكات البعثة، ينتظر أن يقدم اﻷمين العام في موعد لاحق اقتراحات منقحة، مع أخذ المعلومات التي سيُحصل عليها بالنسبة لاحتياجات استبدالها في الاعتبار. |
En consecuencia, el perjuicio aducido no es resultado directo de la invasión y ocupación por el Iraq, sino de la incertidumbre general en la región. | UN | ومن ثم لم يكن الضرر الذي يدعى حدوثه نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين، بل نتيجة لعدم اليقين الذي شهدته المنطقة بصورة عامة. |
Dado que la misión de observadores fue convirtiéndose en una operación compleja de mantenimiento de la paz, y debido a la incertidumbre existente sobre su sostenibilidad financiera, el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, en un comunicado emitido el 12 de enero de 2006, expresó su apoyo, en principio, a que la misión pasara a ser una operación de las Naciones Unidas. | UN | 4 - ومع تطور بعثة المراقبة إلى عملية معقدة لحفظ السلام، ونظرا لعدم اليقين إزاء استدامتها المالية، فقد أعرب مجلس السلـم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، في بلاغه المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 2006، عن تأييده من حيث المبدأ لتحويل بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى عملية تابعة للأمم المتحدة. |
Coeficiente de ajuste prudente para el año de base | UN | المدى المحدد لعدم اليقين |
Pero debido a la incertidumbre que rodea a las operaciones de mantenimiento de la paz, tal vez sea necesario que la Comisión examine las peticiones relativas a su financiación durante el verano. | UN | ولكن نظرا لعدم اليقين الذي يكتنف عمليات حفظ السلم، فقد يتعين على اللجنة أن تنظر في طلبات لتمويلها خلال الصيف. |