por falta de información y careciendo de equipo técnico de vigilancia aérea, la MINURSO no pudo confirmar ni refutar esas denuncias. | UN | ونظرا لعدم كفاية المعلومات وعدم وجود معدات تقنية للمراقبة الجوية، لم تستطع البعثة لا تأكيد المزاعم ولا دحضها. |
Observa además que el Estado parte reconoce que el sustituto del Fiscal de la República sobreseyó la denuncia en 2003, por falta de pruebas. | UN | وفضلاً عن ذلك تلاحظ أن الدولة الطرف تعترف بأن نائب المدعي العام حفظ الشكوى في عام 2003، لعدم كفاية الأدلة. |
Asimismo, considera que debe efectuarse un ajuste debido a la insuficiencia de pruebas. | UN | كما يرى أنه ينبغي تعديل المبلغ المطالب به لعدم كفاية الأدلة. |
La cifra debe ajustarse para tener en cuenta la insuficiencia de pruebas. | UN | وينبغي إجراء تعديل على المبلغ المطالب به لعدم كفاية الأدلة. |
Por tanto, este elemento de la reclamación debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | والحال هذه، يجب أن يُرفض عنصر المطالبة هذا لعدم كفاية الأدلة. |
Caso archivado debido a la falta de información suficiente, expediente transmitido al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias | UN | حفظت الحالة لعدم كفاية المعلومـــات، أحيل الملف إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
Observa además que el Estado parte reconoce que el sustituto del Fiscal de la República sobreseyó la denuncia en 2003, por falta de pruebas. | UN | وفضلاً عن ذلك تلاحظ أن الدولة الطرف تعترف بأن نائب المدعي العام حفظ الشكوى في عام 2003، لعدم كفاية الأدلة. |
Se libraron seis órdenes judiciales de captura. La Policía Nacional sólo ejecutó dos de ellas y uno de los detenidos fue liberado por falta de mérito por el juez. | UN | وصدرت ستة مذكرات بالقبض، إلا أن الشرطة الوطنية لم تنفذ إلا اثنتين منها، وأطلق سراح أحد المعتقلين لعدم كفاية اﻷدلة. |
Posteriormente fue acusado de intento de fuga y de abandonar su lugar de trabajo sin autorización, pero que no se le condenó por falta de pruebas. | UN | وقد اتهم بعد ذلك بمحاولة الهروب من الاعتقال وتركه لمكان عمله دون إذن ولكنه وجد غير مذنب لعدم كفاية اﻷدلة. |
Es posible que la causa contra el policía tenga que sobreseirse por falta de pruebas, pero puede que no sea posible probar que la persona que presentó la acusación lo hizo con ánimo doloso. | UN | وقد يتعين صرف النظر عن اتخاذ إجراءات بحق ضابط الشرطة نظراً لعدم كفاية اﻷدلة، لكنه قد لا يتسنى إثبات أن الشخص الذي وجه الاتهام قد فعل ذلك بنية باطلة. |
Dos de los acusados fueron absueltos por falta de pruebas. | UN | وأُفرج عن اثنين من المدعى عليهم لعدم كفاية اﻷدلة. |
Lamenta igualmente la insuficiencia de las respuestas a las cuestiones planteadas durante el diálogo. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لعدم كفاية الردود على الأسئلة التي طُرحت أثناء الحوار. |
Lamenta igualmente la insuficiencia de las respuestas a las cuestiones planteadas durante el diálogo. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لعدم كفاية الردود على الأسئلة التي طُرحت أثناء الحوار. |
Dada la insuficiencia de esa información, que no permitía en absoluto una comparación entre los organismos, el Subcomité decidió no adoptar ninguna medida al respecto. | UN | ونظرا لعدم كفاية تلك المعلومات التي لا يمكن على اﻹطلاق مقارنتها فيما بين الوكالات، قررت اللجنة الفرعية ألا تتخذ إجراء آخر. |
Sin embargo, debido a la insuficiencia de apoyo logístico, la oficina exterior aún no ha comenzado a funcionar plenamente. | UN | ولكنه نظرا لعدم كفاية اﻹمدادات اللوجيستية، لم يصل المكتب الميداني بعد إلى كامل إمكانياته التشغيلية. |
Así pues, este elemento de pérdida debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | وعليه، يجب أن يرفض عنصر الخسارة هذا لعدم كفاية الأدلة. |
Por tanto, este elemento de la reclamación debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | والحال هذه، يجب أن يُرفض عنصر المطالبة هذا لعدم كفاية الأدلة. |
Sin embargo, en los primeros años de aplicación de la Convención, podría ser peligroso utilizar un período más largo por la falta de experiencia para hacer proyecciones exactas a largo plazo. | UN | إلا أنه قد تواجَه، في السنوات اﻷولى من تنفيذ الاتفاقية، بعض اﻷخطار في استخدام فترة أطول نظرا لعدم كفاية الخبرة بوضع إسقاطات طويلة اﻷجل تتسم بالدقة. |
Ahora bien, debido a la falta de suficientes recursos, no ha alcanzado jamás el nivel esperado. | UN | ولكنه لم يبلغ قط المستوى المنشود لعدم كفاية الموارد المتاحة. |
El Comité expresa su preocupación por la insuficiencia de datos estadísticos en los informes. | UN | ٠٦١ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية البيانات الاحصائية الواردة في التقريرين. |
213. El Comité expresa su preocupación por las insuficientes medidas de cuidados alternativos para los niños privados de entorno familiar. | UN | ٣١٢- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية التدابير البديلة لرعاية اﻷطفال المحرومين من البيئة اﻷسرية. |
Esa falta de detalle fue una consecuencia directa de la insuficiencia de los recursos asignados al equipo encargado del proyecto; | UN | وقد كان هذا الافتقار إلى ذكر التفاصيل نتيجة مباشرة لعدم كفاية الموارد المخصصة لفريق المشروع؛ |
No obstante, manifiesta su preocupación por la insuficiente presencia de la educación para la paz en los planes de estudios. | UN | بيد أنها تعرب عن قلقها لعدم كفاية مادة التثقيف في مجال السلم في المناهج الدراسية. |
Sin embargo, pese a las medidas adoptadas por las autoridades y por los organismos de las Naciones Unidas, la producción del sector continúa gravemente limitada por la insuficiencia del suministro de insumos básicos. | UN | وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، ظل الناتج محدودا للغاية نتيجة لعدم كفاية اﻹمدادات من المدخلات اﻷساسية. |
Dada la escasa concurrencia de votantes en la segunda ronda, se previó celebrar una tercera ronda de elecciones parlamentarias dos meses después de la segunda. | UN | ونتيجة لعدم كفاية الناخبين المشتركين في الجولة الثانية ستُجرى جولة ثالثة من الانتخابات البرلمانية بعد شهرين من الجولة الثانية. |
Además, la escasez de fondos dificulta a veces el apoyo de las organizaciones internacionales. | UN | ويتعرض أيضا الدعم الذي تقدمه المنظمات الدولية للتعويق في بعض اﻷحيان نتيجة لعدم كفاية اﻷموال. |
Al Comité le preocupa también que sean insuficientes los esfuerzos realizados para lograr una rápida aprobación de los proyectos de ley en materia de justicia de menores y el procedimiento penal correspondiente. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لعدم كفاية الجهود المبذولة لكفالة اعتماد سريع لمشروع تشريع قضاء الأحداث والاجراءات الجنائية. |
Por lo tanto, esas denuncias son inadmisibles por no estar suficientemente fundamentadas. | UN | وبالتالي، فإن هذه المزاعم غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة. |