v) Una descripción de su composición en que se indique el número total de miembros del órgano directivo y sus nacionalidades; | UN | ' ٥ ' وصف لعضويتها يبيﱢن مجموع عدد أعضاء هيئة الادارة وبلد جنسيتهم؛ |
v) Una descripción de su composición en que se indique el número total de miembros del órgano directivo y sus nacionalidades; | UN | ' ٥ ' وصف لعضويتها يبيﱢن مجموع عدد أعضاء هيئة الادارة وبلد جنسيتهم؛ |
La Comisión también vio cómo el número de sus miembros pasaba de 40 a 53 Estados, lo que le permitió contar con una base política más amplia. | UN | وشهدت اللجنة أيضا توسيعا لعضويتها بحيث زاد عدد أعضائها الى ٥٣ دولة بعد أن كان ٤٠ دولة، مما وسع قاعدتها السياسية. |
Papua Nueva Guinea cree en una Asamblea General revitalizada cuya función y autoridad sean un reflejo de la voluntad de sus miembros en general. | UN | وتؤمن بابوا غينيا الجديدة بإنشاء جمعية عامة منشطة يكون دورها وسلطتها انعكاسا لعضويتها الواسعة. |
De ahí la importancia de su ingreso en el Comité Ejecutivo. | UN | ولذلك فإن لعضويتها أهمية كبيرة. |
8. El Comité tomó nota de la resolución del Consejo Económico y Social 2005/53, de 27 de julio de 2005 y de la decisión 2005/201C, de 27 de abril de 2005, y de las consecuencias que tendrían en su composición y en la de sus subcomités, según se detalla en las notas explicativas del programa. | UN | 8- أحاطت اللجنة علماً بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/53 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2005، وبالمقرر 2005/201 جيم المؤرخ 27 نيسان/أبريل 2005 وبنتائجهما بالنسبة لعضويتها وعضوية لجنتيها الفرعيتين، على النحو المبيَّن بالتفصيل في الملاحظات التفسيرية المتصلة بجدول الأعمال. |
Para finalizar, reafirmo el compromiso de mi Gobierno con su calidad de miembro de las Naciones Unidas y de la OUA. | UN | وأختتم بياني بتأكيد التزام حكومتي لعضويتها في اﻷمم المتحدة وفي منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Abrigamos la esperanza de que en el actual período de sesiones la carga financiera de nuestro país que deriva de su condición de miembro de las Naciones Unidas se adecue a su capacidad de pago. | UN | ونحن نأمل أن يتم في الدورة الحالية تعديل العبء المالي الواقع على بلادي نتيجة لعضويتها في اﻷمم المتحدة، وذلك تمشيا مع قدرتها على الدفع. |
Una vez que haya participación generalizada en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y que el número de miembros de cada grupo regional que participa en la Autoridad sea sustancialmente similar al número de sus miembros que participa en las Naciones Unidas, queda entendido que cada grupo regional estaría representado en el Consejo de la Autoridad en su totalidad por tres miembros como mínimo. | UN | متى اتسع نطاق المشاركة في السلطة الدولية لقاع البحار وأصبح عدد اﻷعضاء في كل مجموعة اقليمية مشاركة في السلطة مماثلا الى حد كبير لعضويتها في اﻷمم المتحدة، من المفهوم أن كل مجموعة اقليمية ستكون ممثلة في مجلس السلطة ككل بما لايقل عن ثلاثة أعضاء. ــ ــ ــ ــ ــ |
La fuente alega que su encarcelamiento es consecuencia directa de su pertenencia al Partido Comunista de los Trabajadores de Siria y no tiene otra justificación. | UN | ويزعم المصدر أن الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لعضويتها في حزب العمل الشيوعي السوري وأنه لا توجد أية أسباب أخرى لذلك. |
En cada una de esas sugerencias se asignó a las Naciones Unidas una función central, habida cuenta de su composición universal y su amplio mandato político, y de la gran cantidad de programas y organismos conexos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واتُفق في جميع هذه المقترحات على إسناد دور مركزي لﻷمم المتحدة نظرا لعضويتها العالمية وولايتها السياسية الواسعة النطاق والعدد الكبير من البرامج والوكالات المرتبطة بها في منظومة اﻷمم المتحدة. |
A este respecto, las Naciones Unidas tienen un papel importante, legítimo y constructivo que desempeñar, habida cuenta de su composición universal y de su peso moral en materia de cuestiones mundiales. | UN | وفي هذا الصدد يتعين أن تقوم الأمم المتحدة بدور هام ومشروع وبنّاء نظرا لعضويتها العالمية وأهميتها المعنوية فيما يتعلق بالقضايا العالمية. |
El Grupo de Trabajo ha actuado así debido a que, en casi todos los casos, los tribunales militares entrañan un elevado riesgo de arbitrariedad, por los procedimientos aplicables y el carácter corporativo de su composición. | UN | وقد فعل الفريق العامل ذلك لأن المحاكم العسكرية، في جميع الحالات تقريباً، تنطوي على مخاطر جادة باحتمال إصدار أحكام تعسفية بسبب الإجراءات المطبقة والطبيعة المؤسسية لعضويتها. |
El Grupo de Expertos examinó los tres posibles elementos de su composición: miembros gubernamentales; miembros escogidos de entre organizaciones intergubernamentales, y miembros adicionales provenientes del sector privado, la comunidad científica y la sociedad civil. | UN | وقد نظر فريق الخبراء في ثلاثة عناصر محتملة لعضويتها: الحكومات الأعضاء، وأعضاء يتم اختيارهم من المنظمات الحكومية الدولية، وأعضاء إضافيون من القطاع الخاص والأوساط العلمية والمجتمع المدني. |
Eso únicamente puede lograrse aumentando la legitimidad de nuestra Organización principal mediante una mayor participación de sus miembros. | UN | وهذا لن يتسنى تحقيقه إلا بزيادة شرعية منظمتنا المرموقة عن طريق المشاركة الأوسع لعضويتها. |
La organización ha aumentado la distribución geográfica de sus miembros en varios países, como Francia, Italia, México, Noruega y Suiza. | UN | لقد زادت المنظمة من التوزيع الجغرافي لعضويتها في دول متعددة مثل إيطاليا وسويسرا وفرنسا والمكسيك والنرويج. |
Solamente las Naciones Unidas, dada su legitimidad excepcional derivada del carácter universal tanto de sus miembros como de su mandato, pueden, y de hecho deben, estar a la altura de los desafíos que se le plantean a la comunidad internacional. | UN | فالأمم المتحدة وحدها، بما لها من شرعية استثنائية تنبع من الطابع العالمي لعضويتها ولولايتها، هي التي تستطيع حقا، بل وينبغي لها، أن ترقى إلى مستوى التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
c) El ingreso en la Caja en calidad de organización afiliada será decidido por la Asamblea General, previa recomendación favorable del Comité Mixto [Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas] después de que la organización interesada haya aceptado los presentes Estatutos y llegado a un acuerdo con el Comité Mixto respecto de las condiciones de su ingreso. " | UN | " )ج( يكون قبول المنظمة في الصندوق بقرار من الجمعية العامة، بناء على توصية ايجابية من المجلس )مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة(، بعد أن تقبل المنظمة المعنية هذا النظام والتوصل الى اتفاق مع المجلس بشأن الشروط الناظمة لعضويتها. " |
7. El Comité tomó nota de la resolución del Consejo Económico y Social 2007/6, de 23 de julio de 2007, de la decisión del Consejo 2008/201C, de 29 de abril de 2008, y de las consecuencias que ambas tenían en su composición y la de sus subcomités, según se detalla en las notas explicativas del programa. | UN | 7- أحاطت اللجنة علماً بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2007/6 المؤرخ 23 تموز/يوليه 2007، وبمقرره 2008/201 جيم المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2008 وبنتائجهما بالنسبة لعضويتها وعضوية لجنتيها الفرعيتين، على النحو المبيَّن بالتفصيل في الملاحظات التفسيرية المتصلة بجدول الأعمال. |
El Salvador concede gran importancia a su calidad de miembro de la Comisión, y valora profundamente la contribución de esta a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho mercantil internacional. | UN | وقال إن السلفادور تولي أهمية بالغة لعضويتها في الأونسيترال وتقدر تقديرا فائقا إسهامها في تدوين القانون التجاري الدولي وتطويره التدريجي. |
Por consiguiente, insto al Consejo de Seguridad a que reconsidere el hecho de que a Taiwán se le otorgue la condición de observador ante las Naciones Unidas y sus organismos especializados, quedando pendiente el examen pleno del acceso a su condición de miembro. | UN | لذا، أناشد مجلس الأمن أن يعيد النظر في مسألة منح تايوان صفة عضو مراقب في الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، ريثما يتم استعراض كامل لعضويتها. |
“Una vez que haya participación generalizada en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y que el número de miembros de cada grupo regional que participa en la Autoridad sea sustancialmente similar al número de sus miembros que participa en las Naciones Unidas, queda entendido que cada grupo regional estaría representado en el Consejo de la Autoridad en su totalidad por tres miembros como mínimo.” | UN | »متى اتسع نطاق المشاركة في السلطة الدولية لقاع البحار وأصبح عدد اﻷعضاء في كل مجموعة اقليمية مشاركة في السلطة مماثلا إلى حد كبير لعضويتها في اﻷمم المتحدة، من المفهوم أن كل مجموعة اقليمية ستكون ممثلة في مجلس السلطة ككل بما لا يقل عن ثلاثة أعضاء«. |
El proyecto de artículo 29 se ha planteado partiendo del supuesto de que un Estado no incurre en responsabilidad por el mero hecho de su pertenencia a una organización internacional. | UN | 4 - وقد وضع مشروع المادة 29 على افتراض أن الدولة لا تتحمل المسؤولية وحدها نتيجة لعضويتها في منظمة دولية. |