La pensión anual de un miembro de la Corte que haya prestado servicio por un mandato completo de nueve años está establecida en la mitad del sueldo anual, es decir 80.000 dólares al año. | UN | والمعاش التقاعدي السنوي لعضو المحكمة الذي يعمل 9 سنوات كاملة محدد بنصف راتبه السنوي، أي 000 80 دولار سنوياً. |
No obstante, la Comisión observa que todo cambio en los emolumentos de los magistrados de la Corte afectará directamente la remuneración de los magistrados ad hoc, que perciben, por cada día en que desempeñan sus funciones, un trescientos sesenta y cincoavo del sueldo anual que cobra en ese momento un miembro de la Corte como se indica en el párrafo 25 del informe del Secretario General. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن إدخال أي تغيير في مكافآت قضاة المحكمة سيؤثر تأثيرا مباشرا على أجور القضاة الخاصين الذين يتقاضون أجرا عن كل يوم يزاولون فيه مهامهم، قدره جزء من ثلاثمائة وخمسة وستين جزءا من المرتب السنوي المقرر دفعه آنذاك لعضو المحكمة على النحو الوارد في الفقرة 25 من تقرير الأمين العام. |
El Secretario General recordó en esa oportunidad que la remuneración se ha compuesto siempre de dos elementos, descritos como " estipendio " y " dieta " que, hasta 1980, se calculaban de forma que su suma fuera equivalente a un trescientos sesenta y cincoavo del sueldo anual de un miembro de la Corte. | UN | وقد أشار الأمين العام وقتها إلى أن التعويض يتكون دائما من عنصرين هما " الأتعاب " و " بدل الإقامة " ، وكان حتى عام 1980 يُحسب بحيث يكون مجموعهما معادلا لنسبة 1/365 من المرتب السنوي لعضو المحكمة. |
Los magistrados ad hoc reciben un estipendio diario que equivale exactamente a 1/365 del sueldo neto pagadero a un miembro de la Corte. | UN | فالقضاة الخاصون يحصلون عن كل يوم عمل يقومون به على تعويض يساوي دون زيادة أو نقصان 1/365 من صافي المرتب المدفوع لعضو المحكمة الدائم. |
2. La cuantía de la pensión de invalidez será igual a la cuantía de la pensión de jubilación que se habría pagado al miembro del Tribunal de que se trate si, al cesar en sus funciones, hubiere terminado el período de servicio para el que fue elegido, pero en ningún caso será inferior a la mitad de la pensión anual. | UN | ٢ - يكون مقدار معاش العجز مساويا لمقدار المعاش التقاعدي الذي كان سيستحق دفعه لعضو المحكمة المعني لو أنه أتم، وقت تركه الخدمة، الفترة التي انتخب لها، بشرط ألا يقل عن نصف المعاش التقاعدي السنوي. |
En tales circunstancias la Comisión Consultiva opina que de momento el sueldo anual de los miembros de la Corte debe mantenerse a su nivel actual de 145.000 dólares. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي في هذه المرحلة الحفاظ على المرتب السنوي لعضو المحكمة عند مستواه الحالي وهو ٠٠٠ ١٤٥ دولار. |
En relación con las prestaciones de jubilación, la Comisión Consultiva observó que la prestación anual de jubilación de un miembro de la Corte que se jubilase en 2005 aumentaría de 80.000 a 88.500 dólares al año, con efecto a partir del 1º de enero de 2005. | UN | فيما يتعلق باستحقاقات التقاعد، أشارت اللجنة إلى أن استحقاق المعاش التقاعدي السنوي لعضو المحكمة الذي يتقاعد في عام 2005 سيزيد من 000 80 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا إلى 500 88 دولار من دولارات الولايات المتحدة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
El Secretario General recordó en esa oportunidad que " la remuneración se ha compuesto siempre de dos elementos denominados `estipendio ' y `dieta ' que, hasta 1980, se calculaban de forma que su suma fuera equivalente a 1/365 del sueldo anual de un miembro de la Corte. | UN | فقد أشار الأمين العام عندئذ إلى أن " هذا التعويض [كان] يتألف دائما من عنصرين موصوفين بأنهما ' أجر` و ' تكلفة إقامة`، وكانا حتى عام 1980 يحتسبان بحيث يساوي مجموعهما واحدا على ثلاثمائة وخمسة وستين من المرتب السنوي لعضو المحكمة. |
Con efecto al 1° de enero de 1991 un miembro de la Corte que hubiera cesado en sus funciones, cumplido 60 años de edad y desempeñado las funciones de su cargo durante un período completo de nueve años tenía derecho a recibir una pensión anual de 50.000 dólares, con una reducción proporcional para los magistrados que no hubieran completado la totalidad del período. | UN | وابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 1991، بات يحق لعضو المحكمة التي انتهت مدة خدمته وبلغ الستين من العمر وأكمل تسع سنوات كاملة في الخدمة أن يتقاضى بقية حياته معاشاً تقاعدياً سنوياً يبلغ 000 50 من دولارات الولايات المتحدة، مع خفض متناسب للقاضي الذي لم يكمل مدة تسع سنوات كاملة في الخدمة. |
En respuesta a indagaciones, se informó a la Comisión Consultiva que " la referencia a la ' remuneración pensionable de un magistrado ' se refiere a las ' prestaciones del régimen de pensiones ' o a la ' prestación de jubilación ' de un magistrado, que debía basarse en la mitad del sueldo anual de un miembro de la Corte " . | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن " اﻹشارة إلى ' اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للقاضي ' تعني ' استحقاق المعاش التقاعدي ' أو ' استحقاق التقاعد ' للقاضي، الذي يجب أن يستند إلى نصف المرتب السنوي لعضو المحكمة " . |
La Asamblea General, en el párrafo 3 de su resolución 48/252 A, decidió que a partir del 1º de enero de 1994, los magistrados ad hoc a que se refiere el artículo 31 del Estatuto de la CIJ siguieran recibiendo por cada día en que desempeñaran sus funciones un trescientos sesenta y cincoavo del sueldo anual pagadero en ese momento a un miembro de la Corte. | UN | ١٨ - وقــررت الجمعيــة العامــة، فـي الفقرة ٣ من قرارها ٤٨/٢٥٢ ألف أن يستمر، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، القضاة الخاصون المشار إليهم في المادة ٣١ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية في تقاضي أجر عن كل يوم يزاولون فيه مهامهم قدره جزء من ثلاثمائة وخمسة وستين جزءا من المرتب السنوي المقرر دفعه آنذاك لعضو المحكمة. |
En respuesta a indagaciones, se informó a la Comisión que " la referencia a la ' remuneración pensionable de un magistrado ' se refiere a las ' prestaciones del régimen de pensiones ' o a la ' prestación de jubilación ' de un magistrado, que debía basarse en la mitad del sueldo anual de un miembro de la Corte " . | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة أن " اﻹشارة إلـى ' اﻷجر الداخل في حســاب المعــاش التقــاعدي للقاضي` تعنــي ' استحقــاق المعاش التقــاعدي` أو ' استحقاق التقاعد` للقاضي، الذي يجب أن يستند إلى نصف المرتب السنوي لعضو المحكمة " . |
No obstante, la Comisión Consultiva observa que todo cambio en los emolumentos de los magistrados de la Corte afectará directamente la remuneración de los magistrados ad hoc, que perciben, por cada día en que desempeñan sus funciones, un trescientos sesenta y cincoavo del sueldo anual que cobra en ese momento un miembro de la Corte (véase el párr. 25 del documento A/C.5/53/11). | UN | إلا أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن إدخال أي تغيير في مكافآت قضاة المحكمة سيؤثر تأثيرا مباشرا على أجور القضاة الخاصين الذين يتقاضون أجرا عن كل يوم يزاولون فيه مهامهم، قدره جزء من ثلاثمائة وخمسة وستين جزءا من المرتب السنوي المقرر دفعه آنذاك لعضو المحكمة )انظر الفقرة ٢٥ من الوثيقة A/C.5/53/11(. |
En el párrafo 3 de su resolución 48/252 A, la Asamblea General decidió que a partir del 1º de enero de 1994 los magistrados ad hoc a que se refiere el Artículo 31 del Estatuto de la CIJ siguieron recibiendo, por cada día en que desempeñaron sus funciones, un trescientos sesenta y cincoavo del sueldo anual pagadero en ese momento a un miembro de la Corte. | UN | ٢٥ - وقررت الجمعية العامة، في الفقرة ٣ من قرارها ٤٨/٢٥٢ ألف أن يستمر، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، القضاة الخاصون المشار إليهم في المادة ٣١ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية في تقاضي أجر عن كل يوم يزاولون فيه مهامهم قدره جزء من ثلاثمائة وخمسة وستين جزءا من المرتب السنوي المقرر دفعه آنذاك لعضو المحكمة. |
En el párrafo 3 de su resolución 48/252A, de 26 de mayo de 1994, la Asamblea General decidió que, con efecto a partir del 1° de enero de 1994, los magistrados ad hoc a que se hacía referencia en el Artículo 31 del Estatuto seguirían recibiendo por cada día que desempeñaran sus funciones un trescientos sesenta y cincoavo del sueldo anual pagadero en ese momento a un miembro de la Corte. | UN | وفي الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 48/252 ألف المؤرخ 26 أيار/ مايو 1994، قررت الجمعية العامة أن يتقاضى، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1994، القضاة الخاصون المشار إليهم في المادة 31 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية أجرا عن كل يوم يزاولون فيه مهامهم قدره جزء من ثلاثمائة وخمسة وستين جزءا من المرتب السنوي المقرر دفعه آنذاك لعضو المحكمة. |
En el párrafo 3 de su resolución 48/252 A, de 26 de mayo de 1994, la Asamblea General decidió que, a partir del 1° de enero de 1994, los magistrados ad hoc a que se refería el Artículo 31 del Estatuto de la Corte recibieran, por cada día que desempeñaran sus funciones, un trescientos sesenta y cincoavo del sueldo anual pagadero en ese momento a un miembro de la Corte. | UN | 26 - وقررت الجمعية العامة في الفقرة 3 من قرارها 48/252 ألف المؤرخ 26 أيار/ مايو 1994 أن يستمر، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1994، القضاة الخاصون المشار إليهم في المادة 31 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية في تقاضي أجر عن كل يوم يزاولون فيه مهامهم قدره جزء من ثلاثمائة وخمسة وستين جزءا من المرتب السنوي المقرر دفعه آنذاك لعضو المحكمة. |
En el párrafo 3 de su resolución 48/252 A, la Asamblea General decidió que, a partir del 1° de enero de 1994, los magistrados ad hoc a que se refería el Artículo 31 del Estatuto de la Corte recibieran, por cada día que desempeñaran sus funciones, un trescientos sesenta y cincoavo del sueldo anual pagadero en ese momento a un miembro de la Corte. | UN | 7 - وقررت الجمعية العامة في الفقرة 3 من قرارها 48/252 ألف أن يستمر، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1994، القضاة الخاصون المشار إليهم في المادة 31 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية في تقاضي أجر عن كل يوم يزاولون فيه مهامهم، قدره جزء من ثلاثمائة وخمسة وستين جزءا من المرتب السنوي المقرر دفعه آنذاك لعضو المحكمة. |
Para los magistrados ad hoc, el sueldo anual se definió en el párrafo 3 de la resolución 40/257 A de la Asamblea General como sigue: los magistrados ad hoc recibirán por cada día en que ejerzan sus funciones un trescientos sesenta y cincoavo de la suma del sueldo básico anual y el suplemento provisional por costo de la vida pagaderos en ese momento a un miembro de la Corte. | UN | ولأغراض تحديد أجور القضاة الخاصين، ورد في الفقرة 3 من الجزء ألف من قرار الجمعية العامة 40/257 تعريف للمرتب السنوي نصه كالتالي: يتقاضى القضاة الخاصون لكل يوم يزاولون فيه وظائفهم أجرا قدره جزء من ثلاثمائة وخمسة وستين جزءا من مجموع المرتب الأساسي السنوي ومن علاوة غلاء المعيشة المؤقتة يُدفع آنذاك لعضو المحكمة. |
2. La cuantía de la pensión de invalidez será igual a la cuantía de la pensión de jubilación que se habría pagado al miembro del Tribunal de que se trate si, al cesar en sus funciones, hubiere terminado el período de servicio para el que fue elegido, pero en ningún caso será inferior a la mitad de la pensión anual. | UN | ٢ - يكون مقدار معاش العجز مساويا لمقدار المعاش التقاعدي الذي كان سيستحق دفعه لعضو المحكمة المعني لو أنه أتم، وقت تركه الخدمة، الفترة التي انتخب لها، بشرط ألا يقل عن نصف المعاش التقاعدي السنوي. |
En su resolución 48/252 A, de 26 de mayo de 1994, y en la sección IV de su resolución 50/216, de 23 de diciembre de 1995, la Asamblea decidió que el sueldo de los miembros de la Corte se mantuviera en ese mismo nivel. | UN | وقررت الجمعية في قراريها 48/252 ألف و 50/216 (رابعا) المؤرخين 26 أيار/مايو 1994 و 23 كانون الأول/ديسمبر 1995، على التوالي، أن يظل المرتب السنوي لعضو المحكمة على نفس المستوى. |