ويكيبيديا

    "لعقد الزواج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para contraer matrimonio
        
    • para la celebración del matrimonio
        
    • contrato matrimonial
        
    • de contraer matrimonio
        
    • para el matrimonio
        
    Esta nueva ley no contiene ninguna condición nueva para contraer matrimonio respecto de las contenidas en la ley anterior y no hace distinciones entre hombre y mujer. UN ولا يحوي القانون الجديد أي شروط لعقد الزواج تتجاوز الشروط الواردة في القانون السابق، وهو لا يميز بين المرأة والرجل.
    La edad mínima legal para contraer matrimonio es de 20 años para el hombre y de 17 años para la mujer. UN والسن القانونية لعقد الزواج هي 20 سنة بالنسبة للرجل و17 سنة بالنسبة للمرأة.
    Actualmente, toda persona que haya cumplido los 18 años de edad tiene capacidad para contraer matrimonio. UN أما الآن، فكل شخص بلغ الثامنة عشرة يكون أهلاً لعقد الزواج.
    Conforme a la Convención se ha fijado una edad mínima para la celebración del matrimonio, que es de 18 años según dispone el Código de Familia, el cual establece algunas excepciones. UN ووفقا للاتفاقية فقد حدد عمر أدنى لعقد الزواج هو ١٨ سنة وفقا ﻷحكام قانون اﻷسرة الذي حدد بعض الاستثناءات.
    Esta ley, con enmiendas, contiene también disposiciones que reglamentan el contrato matrimonial, los impedimentos al matrimonio, los derechos y los deberes de los cónyuges, el cuidado y la custodia de los jóvenes y otros asuntos relativos a la familia. UN كما أورد القانون المشار إليه وتعديلاته النصوص والأحكام المنظمة لعقد الزواج وموانعه وحقوق وواجبات الزوجين ورضاعة وحضانة الصغير وغير ذلك من المسائل المتعلقة بشؤون الأسرة.
    530. La inexistencia de voluntad expresada libremente de contraer matrimonio es un impedimento legal para el matrimonio, motivo por el cual se pueden iniciar actuaciones judiciales para anular un matrimonio. UN 530 - وعدم وجود الإرادة المعلنة بحرية لعقد الزواج يشكل عائقا قانونيا في سبيل الزواج. ولهذا، يمكن البدء في اتخاذ إجراءات قانونية لإبطال الزواج.
    La fijación de una edad mínima común para los musulmanes de Bahrein para contraer matrimonio debe ser simple porque sunitas y yafaríes son en definitiva miembros de la misma religión. UN إن تحديد سن دنيا لجميع المسلمين البحرينيين لعقد الزواج ينبغي أن يكون بسيطا لأن السُّنّة وأتباع المذهب الجعفري هم في نهاية المطاف أتباع نفس الدين.
    El artículo 15 del Código del Matrimonio y la Familia dispone además que la principal condición para contraer matrimonio es el consentimiento de las partes interesadas que han llegado a la edad establecida por ley. UN وتنص المادة ١٥ من قانون الزواج واﻷسرة أيضا على أن الشرط الرئيسي لعقد الزواج هو الرضا من جانب كلا الطرفين الراغبين في الزواج واللذين بلغا السن المقررة بموجب القانون.
    Se establece como requisito para contraer matrimonio los 18 años de edad, tanto para el hombre como para la mujer. UN ١٤٤ - ويشترط بلوغ سن ١٨ سنة، لكل من الرجل والمرأة، لعقد الزواج.
    La edad requerida para contraer matrimonio es parte de las condiciones que examina el oficial del registro civil antes de proceder a la celebración del matrimonio. UN والسن المطلوبة لعقد الزواج تشكل جزءا من الشروط التي يتحقق منها مكتب مأمور الأحوال المدنية قبل البدء في الاحتفال بالزواج.
    El artículo 81. Aptitud para contraer matrimonio: " La mayoría de edad determina la libre aptitud para contraer matrimonio. UN وتنص المادة 81، الأهلية لعقد الزواج، على ما يلي: " يحدد بلوغ سن الرشد الأهلية الحرة لعقد الزواج.
    :: En el caso de que se cumplan otras condiciones (previstas en el artículo 17 del Código del matrimonio y la familia) para la concertación del matrimonio, el órgano estatal encargado del registro del estado civil puede reducir la edad mínima legal para contraer matrimonio establecida, pero en tres años como máximo. UN :: وإذا استوفيت الشروط الأخرى اللازمة لعقد الزواج يستطيع جهاز الدولة المعني بتسجيل وقائع السجل المدني خفض السن الأدنى للزواج لكن بحد أقصى قدره ثلاث سنوات.
    La edad mínima legal para contraer matrimonio sigue siendo de 18 años, que es la mayoría de edad establecida para el pleno ejercicio de los derechos civiles y políticos. UN 7 - ومضت تقول إن السن القانونية لعقد الزواج ما زالت 18 عاما وهي سن الرشد لممارسة الحقوق المدنية والسياسية بالكامل.
    A este respecto, se igualó el requisito de la edad para contraer matrimonio, que se fijó en los 18 años; y se confirió una autoridad conjunta al esposo y la esposa respecto de sus hijos y para administrar los bienes gananciales y elegir el lugar de residencia de la familia. UN وعملت على توحيد متطلبات السن لعقد الزواج بأن جعلته 18 سنة، ومنحت سلطة مشتركة للزوج والزوجة على أبنائهما وإدارة الملكية الزواجية واختيار محل إقامة الأسرة.
    Antes del registro del matrimonio, el funcionario de la oficina del registro debe volver a controlar si se han cumplido todas las condiciones que se establecen en el Código Civil de la República de Lituania para contraer matrimonio. UN وقبل تسجيل الزواج، يتحقق المسؤول في مكتب التسجيل مرة أخرى مما إذا كانت جميع الشروط المبينة في القانون المدني لعقد الزواج قد استوفيت.
    El Código Civil establece como requisitos para contraer matrimonio la voluntad y el libre consentimiento, sin otros obstáculos que los requisitos de edad, libertad de estado y formalidades legales y que no existan impedimentos legales para la celebración del matrimonio. UN وينص القانون المدني على أن الإرادة الحرة والاتفاق الاختياري هما شرطي عقد الزواج، دون وضع عقبات أخرى غير شروط السن وحرية الشخص والإجراءات القانونية وعدم وجود موانع قانونية لعقد الزواج.
    424. El Comité recomienda al Estado Parte que vele por el cumplimiento efectivo de la edad mínima para contraer matrimonio estipulada en el Código de la Familia. UN 424- وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف الإنفاذ الفعال للعمر الأدنى لعقد الزواج الذي ينص عليه قانون الأسرة.
    La oradora desea saber si las leyes del Estado parte sobre la edad mínima para contraer matrimonio son congruentes con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 47 - وتساءلت عما إذا كانت قوانين الدولة الطرف الخاصة بالسن الدنيا لعقد الزواج تتفق مع اتفاقية حقوق الطفل.
    La decisión del tribunal depende de la existencia de razones graves para la celebración del matrimonio y de la presentación de pruebas de que el menor es capaz de vivir su vida con suficiente madurez física y mental. UN ويتوقف قرار المحكمة على وجود أسباب جدية لعقد الزواج وإثبات قدرة القاصر على إدارة شؤون حياته بما يكفي من الرشد البدني والذهني.
    El contrato matrimonial, por ejemplo, se define en la Ley del Estatuto Personal como contrato entre un hombre y una mujer que legalmente se puedan casar. UN فالتشريعات الأردنية في مراحل تطورها المختلفة لم تمنع المرأة من إبرام العقود باسمها، وحتى بالنسبة لعقد الزواج فقد عرفه قانون الأحوال الشخصية بأنه عقد بين رجل وامرأة تحل له شرعا.
    Las condiciones positivas para contraer válidamente matrimonio son: ser personas mayores de edad (la mayoría de edad se alcanza a los 18), de diferentes sexos, una declaración convenida de consentimiento de la futura pareja casada y la forma legal de contraer matrimonio para vivir juntos. UN والمتطلبات الموجبة لإجراء زواج صحيح هي السن القانونية (بلوغ 18 سنة)، واختلاف الجنس، وبيان متفق عليه بموافقة زوجي المستقبل، ونموذج قانوني لعقد الزواج بغية المعيشة سويا.
    En la República Checa e Irlanda los futuros esposos deben demostrar que hay motivos serios para el matrimonio. UN وفي أيرلندا والجمهورية التشيكية، يقع على عاتق الطرفين المقبلين على الزواج مسؤولية إثبات توفر أسباب جدية لعقد الزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد