ويكيبيديا

    "لعقود من الزمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante décadas
        
    • durante decenios
        
    • por décadas
        
    • a varios decenios
        
    • por decenios
        
    • varios decenios de
        
    Piensen en los millones de personas que han dependido de la ayuda alimentaria durante décadas. UN فلنفكر ملياً في ملايين الناس الذين يعتمدون على المساعدات الغذائية لعقود من الزمن.
    La duración de la recesión se mediría en meses, mientras que las decisiones políticas relativas al cambio climático definirían la situación del mundo durante décadas. UN فمدة الانتكاس تعد بشهور أما قرارات السياسات المتعلقة بتغير المناخ فسوف تحدد شكل العالم لعقود من الزمن.
    Ello contribuye a perpetuar la política aplicada durante décadas de entorpecer el proceso de retorno a toda costa. UN وما ذلك إلاّ مواصلة حثيثة لسياستها التي دأبت عليها لعقود من الزمن سعيا منها إلى عرقلة عملية العودة مهما كلف ذلك من ثمن.
    La insurgencia, que obstaculizó el desarrollo durante decenios, ha prácticamente finalizado, y todas las energías de las fuerzas de defensa y del pueblo se están dedicando a la construcción de la nación. UN والتمرد الذي أعاق التنمية لعقود من الزمن انتهى اﻵن تقريبا، وأصبحت كل طاقات قوات الدفاع والشعب مكرسة لبنــاء اﻷمة.
    Ceremonias matrimoniales: durante decenios, M. A. Math ha patrocinado matrimonios libres de dote y gratuitos para parejas empobrecidas, proporcionándoles todos los artículos necesarios para una ceremonia tradicional. UN حفلات الزواج: ظلت منظمة ماتا لعقود من الزمن تتولى رعاية الزيجات المجانية دون مهر للأزواج الفقراء وتقدم جميع المواد الضرورية لحفل زواج تقليدي.
    por décadas, LAS TENSIONES HAN AUMENTADO LA TIERRA, MARTE Y EL CINTURÓN ESTÁN AL BORDE DE LA GUERRA Open Subtitles لعقود من الزمن ، ضرب التوتر الأرض والمريخ وحزام الكويكبات وهُم الآن على شفا الحرب
    Los representantes de varias organizaciones no gubernamentales israelíes indicaron que los árabes israelíes, que representaban el 20% de la población del Estado, habían hecho frente a varios decenios de abandono y discriminación por parte de las autoridades israelíes. UN وأشار ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية إلى أن عرب إسرائيل الذين يمثلون نسبة 20 في المائة من سكان الدولة قد ظلوا لعقود من الزمن يعانون من إهمال وتمييز السلطات الإسرائيلية.
    La duración de la recesión se mediría en meses, mientras que las decisiones políticas relativas al cambio climático definirían la situación del mundo durante décadas. UN فمدة الانتكاس تعد بشهور أما قرارات السياسات المتعلقة بتغير المناخ فسوف تحدد شكل العالم لعقود من الزمن.
    Es la última pieza del rompecabezas que los físicos han estado buscando, durante décadas. Open Subtitles عندما نسمع تلك الكلمات ـ ـ ـ ـ هذا هو آخر قطعة من اللغز الذي يبحث عنه الفيزيائيين لعقود من الزمن
    Es como ver a los Beatles después de esperarlo durante décadas. Open Subtitles والذي لم يحدث مثله أبداً، أتعلم؟ إنّ الأمر أشبه برؤية البيتلز بعد انتظار لعقود من الزمن.
    Zombie tradición ha sido parte de la conciencia colectiva durante décadas. Open Subtitles كانت تقاليد الزومبى جزء من الوعي الجماعي لعقود من الزمن.
    durante décadas México ha brindado su irrestricto apoyo a la Conferencia de Desarme y a sus predecesores porque fueron creados para alcanzar un fin al que México confiere la más alta prioridad: alcanzar un mundo libre de armas nucleares. UN وقد أيدت المكسيك لعقود من الزمن ودون شروط مؤتمر نزع السلاح والهيئات التي سبقته، لأنها أنشئت لتحقيق هدف توليه المكسيك أعلى أولوية، وهو إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Hay muchísimos ejemplos: el escándalo de la carne de caballo en Europa; la mafia italiana ha usado estas sociedades durante décadas. TED هناك العديد من الأمثلة ، فضيحة لحوم الأحصنة في أوروبا استخدمت المافيا الإيطالية هذه الشركات لعقود من الزمن .
    No obstante, las esperanzas de dar inicio a las negociaciones efectivas sobre esta cuestión han quedado frustradas durante decenios. UN غير أن آمال بدء مفاوضات حقيقية بهذا الخصوص ظلت خائبة لعقود من الزمن.
    Por otra parte, se consideraba asimismo que una reducción considerable de los servicios del Organismo haría que aumentaran las enormes responsabilidades que ya habían asumido las autoridades de los países de acogida, en algunos casos durante decenios, en relación con los refugiados palestinos que residían en su territorio. UN كما أن أي تخفيض هام في خدمات الوكالة سيضيف إلى المسؤوليات الجسام التي تتحملها السلطات المضيفة بالفعل تجاه اللاجئين الفلسطينيين المقيمين على أرضها، لعقود من الزمن في بعض الحالات.
    Su ideal de seres humanos libres que vivan sin temor y sin carencias y su énfasis en la dignidad y el valor humanos han guiado durante decenios nuestros esfuerzos colectivos en favor de la protección y la promoción de los derechos humanos. UN ومثله السامي المتمثل في بشر يتمتعون بالحرية من الخوف والعوز وتركيزه على كرامة اﻹنسان وقيمته ظلا لعقود من الزمن يوجهان مساعينا المشتركة لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Otras que han existido durante decenios en la región se sumaron a las actividades encaminadas a recoger los enormes beneficios financieros que obviamente podían obtenerse con la explotación del país. UN وكانت شركات أخرى موجودة في المنطقة لعقود من الزمن وانضمت إلى القافلة سعيا وراء جني المكاسب المالية الواضحة من استغلال البلد.
    durante decenios, el TNP ha sido la piedra angular de nuestra seguridad colectiva y las normas establecidas por él son aún más importantes en la actualidad. UN فلقد ظلت هذه المعاهدة لعقود من الزمن حجر الزاوية لأمننا الجماعي، والقواعد التي وضعتها المعاهدة باتت اليوم حتى أكثر أهمية.
    Agua sumamente contaminada surge debajo del relleno, en el fondo del valle, y permanece contaminada por décadas. TED المياه الناشئة من قاعدة وادي النفايات بها نسبة تلوث عالية وتظل ملوثة لعقود من الزمن.
    Y ahora te encarcelarán aquí, por décadas. Open Subtitles حتى الآن أنت على وشك أن في السجن هنا، لعقود من الزمن.
    Los representantes de varias organizaciones no gubernamentales israelíes indicaron que los árabes israelíes, que representaban el 20% de la población del Estado, habían hecho frente a varios decenios de abandono y discriminación por parte de las autoridades israelíes. UN وأشار ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية إلى أن عرب إسرائيل الذين يمثلون نسبة 20 في المائة من سكان الدولة قد ظلوا لعقود من الزمن يعانون من إهمال وتمييز السلطات الإسرائيلية.
    El fracaso de nuestro Tribunal significaría también el fracaso del Tribunal de Rwanda, y la misma idea de un tribunal penal internacional permanente podría quedar demorada por decenios. UN إن فشل محكمتنا سيعني فشل محكمة رواندا أيضا، وفكرة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة ذاتها يمكن أن تنتكس لعقود من الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد