Investigaciones recientes muestran que la violencia es frecuentemente una característica de las relaciones entre adolescentes. | UN | وتبين بحوث أجريت مؤخرا أن العنف الجنسي كثيرا ما يكون سمة لعلاقات المراهقين. |
Encuentro la noción de amor romántico como una construcción cultural innecesaria que no agrega ningún valor a las relaciones humanas. | Open Subtitles | أجد فكرة الحب الرومنسيّ انها لا لزوم لها لبناء ثقافيّ والذي لا يضيف أي قيمة لعلاقات البشر |
Y el resentimiento y su inevitable daño en las relaciones de trabajo pronto le sigue. | Open Subtitles | و الإستيلاء و الضرر الذي لا مفر منه لعلاقات العمل التي ستأتي سريعًا |
Acogimos con agrado que hubieran encargado a los directores políticos que iniciasen un estudio para redactar una carta de relaciones de buena vecindad en Europa sudoriental. | UN | ورحبنا بقيامهم بتكليف المديرين السياسيين للبدء في إجراء دراسة لوضع ميثاق لعلاقات حسن الجوار في جنوب شرق أوروبا. |
Debe señalarse a la atención de la Comisión Central de relaciones Laborales la opinión del Comité. | UN | وينبغي إبلاغ رأي اللجنة إلى اللجنة المركزية لعلاقات العمل. |
No está en competencia ni tampoco excluye las relaciones de otros países con aquellos. | UN | وهي ليست منافسة لعلاقات البلدان اﻷخرى بها أو بديلة عنها. |
Esto también debiera llevar a la adopción de medidas y políticas prácticas en lo que atañe a las relaciones y la cooperación interbalcánica. | UN | وينبغي أيضا أن تولد تدابير وسياسات عملية لعلاقات وتعاون بين دول البلقان. |
Se ha nombrado un centro de coordinación de las relaciones de la SADC en la Dirección adjunta a la Oficina del Director General. | UN | وأنشئ مركز تنسيق لعلاقات الجماعة وتنسيقها في المديرية الملحقة بمكتب المدير العام. |
Debería efectuarse una revisión total de las relaciones entre el Consejo y la Asamblea. | UN | ولا بد من إجراء استعراض مستفيض لعلاقات المجلس بالجمعية العامة. |
Y esto requiere la refutación de la idea cínica de que los valores del sistema internacional no existen o de que están absolutamente subordinados a las relaciones de fuerza entre las naciones. | UN | وهذا يتطلب منا دحض الفكرة الشريرة التي تقول إنه لا وجود لقيم النظام الدولي، أو أنها تخضع تماما لعلاقات القوة بين اﻷمم. |
las relaciones con su familia y el círculo de sus amigos son objeto de particular atención. | UN | ويولى اهتمام خاص لعلاقات السجناء مع عائلاتهم وأصدقائهم. |
La decisión de reanudar los ensayos contradice esa posición y representa un duro revés para las relaciones de Francia con la región del Pacífico Sur. | UN | ويتناقض قرار استئناف التجارب مع هذا الموقف، ويعد نكسة خطيرة لعلاقات فرنسا بمنطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Un objetivo de este fondo es fijar normas para el sector en lo que respecta al mejoramiento de las relaciones de trabajo entre los donantes y las instituciones de microfinanciación. | UN | وأحد أهداف هذا الصندوق هو وضع معايير لهذه الصناعة تحسينا لعلاقات العمل بين المانحين ومؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة. |
Los miembros de la Comisión Central de relaciones Laborales son designados por el Primer Ministro, basándose en un examen general de todas las propuestas. | UN | ويعين رئيس الوزراء أعضاء اللجنة المركزية لعلاقات العمل على أساس دراسة شاملة لجميع الترشيحات. |
Los miembros de las comisiones locales de relaciones laborales son designados por el gobierno de la prefectura. | UN | وتقوم حكومة المقاطعات بتعيين أعضاء اللجان المحلية لعلاقات العمل. |
Se estableció un nuevo tribunal laboral, la Comisión de relaciones con el Empleado de Victoria, para gestionar el sistema de salarios mínimos. | UN | وأُنشئت هيئة تحكيم صناعية جديدة هي لجنة فيكتوريا لعلاقات المستخدَمين وذلك ﻹدارة نظام معدلات الحد اﻷدنى لﻷجور. |
Debe señalarse a la atención de la Comisión Central de relaciones Laborales la opinión del Comité. | UN | وينبغي إبلاغ رأي اللجنة إلى اللجنة المركزية لعلاقات العمل. |
Esos obstáculos se derivan de la relación de poder que existe en todas las sociedades y del valor relativo que la sociedad atribuye a cada grupo. | UN | وتنشأ هذه العقبات نتيجة لعلاقات القوى القائمة في جميع المجتمعات والقيمة النسبية التي يعطيها المجتمع لكل فئة. |
La cooperación entre Sudáfrica y la Embajadora Bourgois será, sin duda, la base de unas relaciones estrechas constantes entre nuestras dos delegaciones. | UN | وإنني لواثق من أن الرابطة بين جنوب أفريقيا والسفيرة بورغوا ستكون اﻷساس لعلاقات وثيقة ومستمرة بين وفدي بلدينا. |
- personas con una relación de trabajo similar; | UN | الأشخاص الذين يخضعون لعلاقات عمل مشابهة؛ |
Sobre la base del principio de la no injerencia en los asuntos internos de los demás y de sus relaciones fraternas, al Sudán le une con Egipto el mayor afecto, y ha hecho cuanto está en su mano por demostrar su buena voluntad para con Egipto. | UN | وانطلاقا من مبدئه في عدم التدخل في الشؤون الداخلية لﻵخرين فإن السودان وتأكيدا لعلاقات اﻹخاء يكن كل الود لمصر وظل يبذل الجهد ﻹثبات حسن النوايا لمصر. |