ويكيبيديا

    "لعملية الانتقال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la transición
        
    • del proceso de transición
        
    • para la transición
        
    • el proceso de transición
        
    • a la transición
        
    • al proceso de transición
        
    • en la transición
        
    • del traslado
        
    • de una transición
        
    • transición gradual
        
    • sobre la transición
        
    • durante la transición
        
    Las repercusiones reales y previstas de la reestructuración en la distribución de los ingresos y la riqueza son también una de las causas de los problemas sociales de la transición que podrían retardar las reformas previstas. UN كما أن اﻵثار الفعلية أو المتوقعة التي ستترتب على عملية إعادة التشكيل بالنسبة لتوزيع الدخل والثروة تنجم عنها بعض العواقب الاجتماعية لعملية الانتقال والتي يمكن أن تبطئ من اﻹصلاحات المتوخاة.
    Hace cuatro años, me referí en esta Asamblea General a que Georgia era un ejemplo de las dificultades contemporáneas de la transición democrática. UN وقبل أربعة أعوام، تكلمت في هذه الجمعية عن جورجيا باعتبارها حالة اختبار للتحديات الحديثة لعملية الانتقال الديمقراطي.
    Múltiples cambios en la hoja de ruta para la transición política UN التغييرات المتعددة التي طرأت على خريطة الطريق لعملية الانتقال السياسي
    Al mismo tiempo, el proceso de transición a la economía de mercado ha tenido profundas repercusiones en la aplicación y la gestión de la política de vivienda. UN وكان لعملية الانتقال إلى اقتصاد السوق في نفس الوقت تأثير عميق على تنفيذ سياسات الإسكان وإدارتها.
    La misión reiteró su apoyo decidido a la transición, subrayando al mismo tiempo a sus interlocutores que no había alternativa al proceso de paz en curso. UN وكررت البعثة تأييدها القوي لعملية الانتقال في الوقت الذي أكدت فيه لمحاوريها أنه ليس هناك بديل للعملية الجارية الآن.
    Fondo Fiduciario de la CEE para paliar las consecuencias sociales de la transición en el valle de Ferghana (Kirguistán) UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني للمساعدة على معالجة النتائج الاجتماعية لعملية الانتقال في وادي فرغانة بقيرغيزستان
    También haría falta que se asignaran recursos a la planificación y la gestión de la transición, incluida la capacitación y contratación de personal. UN وستكون ثمة حاجة أيضا لتخصيص الموارد اللازمة للتخطيط لعملية الانتقال وإدارتها، بما في ذلك تعيين الموظفين وتدريبهم.
    La atención de los agravios de los sureños, que se habían acumulado a lo largo de más de dos decenios, fue un aspecto importante de la transición política del Yemen. UN فمعالجة مظالم أبناء الجنوب التي تراكمت على مدى أكثر من عقدين تشكل أحد الجوانب الهامة لعملية الانتقال السياسي اليمني.
    La atención de los agravios de los sureños, que se han venido acumulado a lo largo de más de dos decenios, fue un aspecto importante de la transición política del Yemen. UN وتمثل معالجة شكاوى الجنوبيين التي تراكمت على مدى أكثر من عقدين، أحد الجوانب الهامة لعملية الانتقال السياسي اليمني.
    Debido que Mongolia se estaba debatiendo contra los efectos de la transición a una economía de mercado, la política del Gobierno era proteger a los segmentos más vulnerables de la sociedad, especialmente niños y mujeres, contra cualesquiera efectos adversos de tal transición. UN وذكر أنه بسبب الصعوبات التي تواجهها منغوليا في التغلب على آثار الانتقال إلى الاقتصاد السوقي فإن سياسة الحكومة هي حماية أضعف قطاعات المجتمع، وخاصة اﻷطفال والنساء، من أي تأثير سلبي لعملية الانتقال.
    En las conversaciones francas y abiertas mantenidas durante esas reuniones se estableció claramente que la UNMIH estaba bien preparada para la transición y que no habría una disminución notable de la capacidad militar después de la transmisión del mando. UN وأثبتت المناقشات الصريحة والمفتوحة التي جرت خلال هذين الاجتماعين بكل وضوح أن البعثة جاهزة تماما لعملية الانتقال وإنه لن يحدث نقصان ملحوظ في القدرات العسكرية في أعقاب نقل زمام القيادة.
    En las hipótesis para la transición hacia una energía sostenible se prevén sistemas energéticos que permiten continuar el crecimiento económico, pero que son más inocuos y eficientes. UN وتتنبأ السيناريوهات الموضوعة لعملية الانتقال نحو استخدام الطاقة المستدامة بإيجاد نظم للطاقة يتسنى معها تحقيق نمو اقتصادي مطرد إلى جانب أنها تتسم بمزيد من النظافة والفعالية.
    La celebración de una conferencia nacional puede brindar la oportunidad a las fuerzas políticas y la sociedad civil del Iraq de entablar un diálogo nacional y llegar a una reconciliación, así como conseguir mayor apoyo para la transición política. UN ويمكن للمؤتمر الوطني أن يوفر فرصة للقوى السياسية العراقية وللمجتمع المدني العراقي للانخراط في حوار ومصالحة وطنيين وأن يوسع الدعم لعملية الانتقال السياسي.
    el proceso de transición no debe significar el fin del compromiso internacional en el Afganistán. UN وينبغي لعملية الانتقال ألا تعني نهاية المشاركة الدولية في أفغانستان.
    50. Por consiguiente, la función que desempeñan las Naciones Unidas al prestar asesoramiento y ayuda en el proceso de transición sigue siendo fundamental. UN ٥٠ - وأشار إلى أن الدور الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة بتقديم المشورة والدعم لعملية الانتقال لا يزال أمرا أساسيا.
    La misión llegó a la conclusión de que los partidos deben alcanzar un entendimiento sobre el período posterior a la transición, para asegurar la estabilidad a largo plazo. UN وخلصت البعثة إلى نتيجة مفادها أنه يتوجب على الأطراف الوصول إلى تفاهم بشأن الفترة التالية لعملية الانتقال من أجل كفالة الاستقرار على المدى الطويل.
    En un caso similar, Nigeria se enorgullece de su posición como apóstol en la transición actual en Sudáfrica, donde se ha demostrado que la perseverancia, la tenacidad de propósitos y la moderación son instrumentos eficaces para resolver un problema casi intratable. UN وفي حالة مماثلة، تفخر نيجيريا بأنها برزت كداعية لعملية الانتقال المتكشفة في جنوب افريقيا، حيث ثبت أن المثابــــرة والتمسك بالمقصد والاعتدال تعتبر بحق أدوات فعالـــة فـــي حسم حالة كانت شبه مستعصية على الحل.
    - Informe al Comité Ejecutivo sobre las economías reales generadas por el proceso de reforma, y en particular una evaluación del traslado a Budapest. UN :: تقرير إلى اللجنة التنفيذية عن الوفورات الفعلية المتحققة نتيجة عملية الإصلاح، بما في ذلك تقييم لعملية الانتقال إلى بودابست.
    En este contexto, los Estados miembros procuran que haya coherencia entre los acontecimientos mundiales actuales y sus estrategias y políticas nacionales en el ámbito de la transparencia empresarial, a fin de optimizar los beneficios de una transición hacia la armonización de los requisitos en materia de presentación de informes. UN وفي هذا السياق، تعمل الدول الأعضاء على التنسيق بين التطورات العالمية الراهنة واستراتيجياتها وسياساتها الوطنية في مجال شفافية الشركات بغية جني الفوائد الكاملة لعملية الانتقال إلى مرحلة مساوقة المتطلبات في مجال الإبلاغ.
    La aplicación de la resolución 59/209 de la Asamblea General ha sido limitada, con lo que todas las iniciativas han quedado en manos de los países excluidos de la lista de países menos adelantados, y prácticamente no hay supervisión del proceso de transición gradual. UN فتنفيذ القرار 59/209 كان محدودا، مما ترك لتلك البلدان أمر اتخاذ جميع المبادرات، ولا يوجد تقريبا أي رصد لعملية الانتقال السلس.
    Le interesaría escuchar las impresiones de los países de la región sobre la transición y las condiciones sociales en Myanmar. UN وأعرب عن اهتمامه بالاستماع لتصور بلدان المنطقة لعملية الانتقال وللأحوال الاجتماعية السائدة في ميانمار.
    23. A fin de atender las necesidades en la transición, es esencial una financiación adecuada y oportuna de la respuesta de las Naciones Unidas durante la transición. UN 23 - ولتلبية احتياجات الانتقال هذه، يعتبر التمويل الوافي والمناسب من حيث التوقيت لاستجابة الأمم المتحدة لعملية الانتقال من الأمور الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد