Ello generará la confianza para apuntalar la tolerancia y la buena voluntad, que deben ser la piedra angular del proceso de globalización. | UN | وهذا سيتمخض عن الثقة اللازمة لترسيخ التسامح وحُسن النية اللذين يجب أن يكونا الركن الأساسي لعملية العولمة. |
Es esencial centrarse más en crear un entorno político estable y pacífico en los países en desarrollo, así como una gestión eficaz del proceso de globalización. | UN | وقال إن من الأمور الحاسمة زيادة التركيز على خلق بيئة سياسية سلمية ومستقرة في البلدان النامية، وكذلك الحاجة إلى إدارة فعّالة لعملية العولمة. |
Se entiende que estas afirmaciones de identidad constituyen un tipo de defensa contra los efectos negativos, bien sean reales o imaginarios, del proceso de mundialización. | UN | ومن المسلم به أن تأكيدات الهوية هذه تشكل نوعا من الدفاع ضد اﻵثار السلبية، سواء كانت حقيقية أو متصورة، لعملية العولمة. |
La inversión extranjera directa sigue siendo uno de los motores del proceso de mundialización que caracteriza a la moderna economía internacional. | UN | ولا يزال الاستثمار اﻷجنبي المباشر يشكل إحدى القوى الدافعة لعملية العولمة التي تعتبر من خصائص الاقتصاد العالمي الحديث. |
el proceso de mundialización ha tenido efectos positivos y negativos en los países en desarrollo. | UN | وكان لعملية العولمة آثار إيجابية وآثار سلبية أيضا على البلدان الناميـــة. |
La evolución de las comunicaciones y de la tecnología de la información ha acelerado en gran modo este proceso, facilitando las operaciones de las empresas de servicios transnacionales y ha proporcionado un gran impulso al proceso de mundialización. | UN | وأدى التطور في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات إلى تسارع هذه العملية إلى حد كبير، ميسرا عمليات شركات الخدمات عبر الوطنية وموفرا دفعا رئيسيا لعملية العولمة. |
Las dificultades inherentes a estos desafíos se agravan con el efecto negativo de la globalización y la liberalización. | UN | وقد ضاعف من حدة المصاعب الكامنة في هذه التحديات اﻷثر السلبي لعملية العولمة والتحرير. |
A. Mejor conocimiento del proceso de globalización y sus consecuencias para el desarrollo 9 | UN | ألف- الفهم الأفضل لعملية العولمة وآثارها على التنمية 9 |
en proceso de globalización A. Mejor conocimiento del proceso de globalización | UN | ألف - الفهم الأفضل لعملية العولمة وآثارها على التنمية |
El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio depende de la gestión concertada del proceso de globalización por la comunidad internacional y el fortalecimiento de la alianza mundial para el desarrollo. | UN | ويتوقف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الإدارة المتضافرة لعملية العولمة من قبل المجتمع الدولي وتوطيد الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
El ACNUDH también ha seguido prestando apoyo sustantivo a la labor que realizaba el Foro Social en cuestiones relacionadas con la pobreza y las dimensiones sociales del proceso de globalización. | UN | وواصلت المفوضية أيضا تقديم دعمها الفني لعمل المنتدى الاجتماعي بشأن المسائل المتعلقة بالفقر والأبعاد الاجتماعية لعملية العولمة. |
41. Las repercusiones sociales del comercio, la inversión y la liberalización financiera son asimismo importantes al abordar la dimensión social del proceso de globalización. | UN | 41- والأثر الاجتماعي للتحرير التجاري والاستثماري والمالي كبير هو الآخر بالنظر إلى البعد الاجتماعي لعملية العولمة. |
A mi parecer ha conseguido crear una atmósfera de mayor comprensión mutua sobre las complejidades del proceso de mundialización. | UN | وإنني أرى، أن المؤتمر كان مفيدا لإيجاد مناخ تفاهم متبادل أكبر بشأن الأوجه المعقدة لعملية العولمة. |
Y es ahí donde surge el problema más grave, conforme comienzan a hacerse evidentes las desigualdades y el carácter desparejo del proceso de mundialización. | UN | وهنا موضع نشوء المشكلات الرئيسية، حيثمـــا يبدأ ظهـــور عدم التساوي والطبيعة غير المتوازنة لعملية العولمة. |
Este doble aspecto del proceso de mundialización significa que existen diferentes beneficios y desventajas para ambas partes. | UN | ويعني هذا الوجه المزدوج لعملية العولمة أن هناك مزايا وسلبيات متفاوتة لكل من الجانبين. |
El desarrollo de las tecnologías de la información también ha sido uno de los impulsos más importantes del proceso de mundialización. | UN | كما أن تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كان واحدا من أهم القوى الدافعة لعملية العولمة. |
En esta nueva era debemos tener la valentía necesaria para poner fin a actitudes y situaciones que ya no resultan útiles para el proceso de mundialización. | UN | وفي هذا العهد الجديد، يجدر بنا أن نتحلى بالشجاعة لوقف الاتجاهات والحالات التي لم تعد مفيدة بعد لعملية العولمة. |
Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad institucional de dirigir el diálogo sobre el rumbo que tome el proceso de mundialización a fin de que sea ventajoso para todos y se corrija el curso actual. | UN | وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية مؤسسية عن توجيه الخطاب بشأن المسار التصحيحي الذي يحقق المنفعة الشاملة لعملية العولمة. |
Es de esperar que las reformas que se están introduciendo en las Naciones Unidas capaciten a la Organización para hacer frente al problema de proporcionar una guía adicional al proceso de mundialización, conforme a lo sugerido por los participantes en la reunión. | UN | ومن المأمول أن تؤدي اﻹصلاحات الجاري إدخالها في اﻷمم المتحدة الى تمكين المنظمة من اﻹقدام على التحدي المتمثل في توفير مزيد من التوجيه لعملية العولمة وفق الخطوط التي اقترحها المشتركون في الاجتماع. |
Las corrientes de información —y, en consecuencia, la tecnología de la información— han sido y siguen siendo un importante impulsor de la globalización. | UN | ١١ - وما برحت تدفقات المعلومات - وبالتالي تكنولوجيا المعلومات - تشكل محركا رئيسيا لعملية العولمة. |
Las pautas actuales de mundialización han contribuido a crear una sensación de inseguridad, ya que algunos países, especialmente países en desarrollo, han quedado al margen de la economía mundial. | UN | وتسهم الأنماط الراهنة لعملية العولمة في إشاعة شعور بانعدام الأمن حيث أنها أدت إلى تهميش بعض البلدان في الاقتصاد العالمي، وخاصة البلدان النامية. |
La definición de la autoridad política en los planos local, nacional e internacional es una de las mejores maneras de infundir una orientación al proceso de globalización económica. | UN | وتوضيح السلطة السياسية على الصُعد المحلية والوطنية والدولية من بين أفضل الطرق لتوفير التوجيه لعملية العولمة الاقتصادية. |
Además de las transformaciones sociales y económicas causadas por fuerzas externas, el proceso de globalización también tendrá una repercusión duradera en las economías nacionales de los Estados miembros de la CESPAO. | UN | وباﻹضافة إلى التغيرات الاقتصادية والاجتماعية التي أثارتها عوامل داخلية، سيكون لعملية العولمة بدورها أثر طويل اﻷمد على الاقتصادات الوطنية للدول اﻷعضاء في اللجنة. |
La promoción de valores compartidos universalmente ayudaría a salvaguardar los mercados abiertos y proporcionaría un sólido fundamento al proceso de la mundialización. | UN | ومن شأن نشر القيم المعتمدة عالميا أن يساعد في مواصلة فتح الأسواق وتوفير دعم قوي لعملية العولمة. |
Por otra parte, la difusión más amplia de ideas, cultura y formas de vida y los efectos transfronterizos de los problemas ambientales también constituyen manifestaciones importantes del proceso de universalización. | UN | على أن انتشار اﻷفكار والثقافات وأساليب الحياة على نطاق أوسع، واﻵثار العابرة للحدود للمشاكل البيئية مظاهر مهمة أيضا لعملية العولمة. |
A raíz del proceso de internacionalización y de creciente interdependencia en las esferas económica, social y ambiental, cada vez más son más numerosas las cuestiones que no pueden tratar con eficacia los países por sí solos. | UN | ١٨ - ونتيجة لعملية العولمة وازدياد الترابط في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، أصبح هناك عدد متزايد من المسائل التي لا تستطيع فرادى البلدان أن تعالجها معالجة فعالة. |