ويكيبيديا

    "لعنف جنسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sido víctima de violencia sexual
        
    • de la violencia sexual
        
    • de violencias sexuales
        
    • violencia sexual cometida
        
    • objeto de violencia sexual
        
    • violencia sexual infligida
        
    La encuesta demográfica y de salud señaló que el 3,4% de las mujeres ha sido víctima de violencia sexual. UN 65 - وكشف الاستقصاء الديمغرافي والصحي أيضا أن 3.4 في المائة من النساء تعرضن لعنف جنسي.
    Por esa razón, la mujer estará menos dispuesta a obtener atención médica para tratar enfermedades de los órganos genitales, utilizar medios anticonceptivos o atender a casos de abortos incompletos, y en los casos en que haya sido víctima de violencia sexual o física. UN ولهذا السبب، تصبح المرأة أقل استعدادا لالتماس الرعاية الطبية المتعلقة بأمراض الجهاز التناسلي، أو منع الحمل، أو حالات اﻹجهاض غير المكتمل، وفي الحالات التي تتعرض فيها لعنف جنسي أو بدني.
    Por esa razón, la mujer estará menos dispuesta a obtener atención médica para tratar enfermedades de los órganos genitales, utilizar medios anticonceptivos o atender a casos de abortos incompletos, y en los casos en que haya sido víctima de violencia sexual o física. UN ولهذا السبب، تصبح المرأة أقل استعدادا لالتماس الرعاية الطبية المتعلقة بأمراض الجهاز التناسلي، أو منع الحمل، أو حالات اﻹجهاض غير المكتمل، وفي الحالات التي تتعرض فيها لعنف جنسي أو بدني.
    La gran mayoría de las mujeres que buscan refugio en los hogares para mujeres maltratadas han sido víctimas de la violencia sexual. UN والغالبية العظمى من النساء اللواتي يلتجئن إلى بيوت حماية النساء اللواتي يتعرضن للضرب تعرضن لعنف جنسي.
    La reciente experiencia obtenida en varias zonas de conflicto en que se han documentado numerosas violaciones permite observar que existe una necesidad apremiante de proporcionar tratamiento y prestar asesoramiento a las mujeres y jóvenes que han sido víctimas de la violencia sexual. UN وتبين التجربة اﻷخيرة في العديد من مناطق النزاع، حيث شهدت الوثائق على وقوع أعداد كبيرة من حالات الاغتصاب، أن ثمة حاجة ماسة إلى تقديم العلاج والمشورة للنساء والفتيات اللائي يتعرضن لعنف جنسي.
    Debido a la inseguridad de su situación muchas mujeres desplazadas sufren de traumas psicológicos así como de violencias sexuales. UN وفي ظل حالة انعدام اﻷمن، يتعرض العديد من النساء المشردات ﻷزمات نفسية كما يتعرضن لعنف جنسي.
    Otro indicador es la violencia sexual cometida por funcionarios en el país de origen o la violencia sexual contra la que las autoridades no están dispuestas o no son capaces de ofrecer protección. UN ومن المؤشرات اﻷخرى التعرض لعنف جنسي من قبل مسؤولين في بلد اﻷصل أو عنف جنسي لا ترغب السلطات أو لا تستطيع توفير حماية منه.
    Si bien existe controversia sobre el número exacto de víctimas de esas violaciones durante los disturbios, no cabe duda de que muchas mujeres de origen étnico chino fueron objeto de violencia sexual durante ese período. UN وعلى الرغم من وجود خلاف بخصوص العدد الصحيح لضحايا الاغتصاب خلال أعمال العنف، لا شك أن العديد من النساء ذوات الأصول الصينية قد خضعن لعنف جنسي خلال هذه الفترة.
    Proporción de mujeres (de 15 a 49 años de edad) que han sufrido violencia sexual infligida por otra persona que no fuese un compañero íntimo desde los 15 años de edad UN نسبة النساء (المتراوحة أعمارهن بين 15 و 49 عاما) اللاتي تعرضن لعنف جنسي من أشخاص غير العشير، منذ سن 15
    En una de sus cláusulas se estipula que cuando el asesor jurídico sospecha que una solicitante de asilo ha sido víctima de violencia sexual, la persona encargada de entrevistarla debe ser una mujer si la solicitante así lo desea. UN ومن بين أحكامه أنه حيثما اعتقد المستشار القانوني أن طالبة اللجوء السياسي تعرضت لعنف جنسي فإن المسؤول الذي يجري المقابلة يجب أن يكون امرأة إذا طلبت ذلك طالبة اللجوء السياسي.
    Por esa razón, la mujer estará menos dispuesta a obtener atención médica para tratar enfermedades de los órganos genitales, utilizar medios anticonceptivos o atender a casos de abortos incompletos, y en los casos en que haya sido víctima de violencia sexual o física. UN ولهذا السبب، تصبح المرأة أقل استعدادا لالتماس الرعاية الطبية المتعلقة بأمراض الجهاز التناسلي، أو منع الحمل، أو حالات الإجهاض غير المكتمل، وفي الحالات التي تتعرض فيها لعنف جنسي أو بدني.
    Por esa razón, la mujer estará menos dispuesta a obtener atención médica para tratar enfermedades de los órganos genitales, utilizar medios anticonceptivos o atender a casos de abortos incompletos, y en los casos en que haya sido víctima de violencia sexual o física. UN ولهذا السبب، تصبح المرأة أقل استعدادا لالتماس الرعاية الطبية المتعلقة بأمراض الجهاز التناسلي، أو منع الحمل، أو حالات الإجهاض غير المكتمل، وفي الحالات التي تتعرض فيها لعنف جنسي أو بدني.
    Por esa razón, la mujer estará menos dispuesta a obtener atención médica para tratar enfermedades de los órganos genitales, utilizar medios anticonceptivos o atender a casos de abortos incompletos, y en los casos en que haya sido víctima de violencia sexual o física. UN ولهذا السبب، تصبح المرأة أقل استعدادا لالتماس الرعاية الطبية المتعلقة بأمراض الجهاز التناسلي، أو منع الحمل، أو حالات الإجهاض غير المكتمل، وفي الحالات التي تتعرض فيها لعنف جنسي أو بدني.
    Por esa razón, la mujer estará menos dispuesta a obtener atención médica para tratar enfermedades de los órganos genitales, utilizar medios anticonceptivos o atender a casos de abortos incompletos, y en los casos en que haya sido víctima de violencia sexual o física. UN ولهذا السبب، تصبح المرأة أقل استعدادا لالتماس الرعاية الطبية المتعلقة بأمراض الجهاز التناسلي، أو منع الحمل، أو حالات الإجهاض غير المكتمل، وفي الحالات التي تتعرض فيها لعنف جنسي أو بدني.
    Por esa razón, la mujer estará menos dispuesta a obtener atención médica para tratar enfermedades de los órganos genitales, utilizar medios anticonceptivos o atender a casos de abortos incompletos, y en los casos en que haya sido víctima de violencia sexual o física. UN ولهذا السبب، تصبح المرأة أقل استعداداً لالتماس الرعاية الطبية المتعلقة بأمراض الجهاز التناسلي، أو منع الحمل، أو حالات الإجهاض غير المكتمل، وفي الحالات التي تتعرض فيها لعنف جنسي أو بدني.
    Algunas delegaciones afirmaron que, en ciertos casos, la reagrupación familiar podía no redundar en el interés superior del niño, entre otros en los casos en que el niño había sido víctima de violencia sexual dentro de la familia o en el de los niños soldados, en los que la reagrupación a veces no había resultado ser duradera. UN وقالت بعض الوفود إن جمع شمل الأسرة لا يخدم، في بعض الحالات، مصلحة الطفل، بما في ذلك في حالات تعرض الطفل لعنف جنسي داخل الأسرة أو في حالات الجنود الأطفال، حيث لم تثبت عملية جمع الشمل دوامها في بعض الحالات.
    Dentro del proyecto que el Canadá financia en las provincias de Kivu del Norte y Kivu del Sur, junto con el programa del UNICEF en Ituri, se ha prestado asistencia a 4.222 menores supervivientes de la violencia sexual. UN وقد قدم المشروع الذي مولته الحكومة الكندية في كيفو، جنباً إلى جنب مع برنامج اليونيسيف في إيتوري، المساعدة لـ 222 4 طفلاً من الذين تعرضوا لعنف جنسي.
    También contribuyen al crecimiento de los sectores marginados de la sociedad y al aumento del número de huérfanos, que pueden ser reclutados en los conflictos armados, así como al incremento de la violencia sexual y de otras violaciones que propagan la infección entre los jóvenes, las mujeres y los niños. UN كما أنها تسهم في توسيع دائرة القطاعات المهمشة اجتماعياً وتؤدي إلى تزايد عدد الأطفال اليتامى، الذين يصبحون معرضين لتجنيدهم في صراعات مسلحة، فضلاً عن تعرضهم لعنف جنسي متزايد وغير ذلك من الانتهاكات التي تفضي إلى انتشار العدوى بين الشباب، نساء وأطفالاً.
    Según encuestas realizadas recientemente en los hogares, era dos veces más probable que se hubiera diagnosticado una infección de transmisión sexual en los 12 meses anteriores a las mujeres que habían sido víctimas de la violencia sexual en la infancia, y las probabilidades de que utilizaran preservativos se reducía casi a la mitad en comparación con las mujeres que no habían vivido esa experiencia. UN ووفقا لاستقصاءات أُجريت مؤخرا وشملت أسرا معيشية، فإن احتمال تشخيص النساء اللواتي تعرضن لعنف جنسي في طفولتهن بالإصابة بأحد الأمراض المنقولة جنسيا في الاثني عشر شهرا السابقة يفوق بأكثر من الضعف احتمال إصابة من لم يتعرضن له في طفولتهن، كما أن احتمال استخدامهن للرفالات يقل بمعدل النصف تقريبا.
    ONU-Mujeres también organizó una mesa redonda de alto nivel sobre la situación de las supervivientes de la violencia sexual relacionada con los conflictos, en la que participaron autoridades de Kosovo, la UNMIK y otros representantes internacionales. UN 60 - وقامت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا، بمشاركة من سلطات كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وممثلين دوليـين آخريـن، بتنظيم اجتماع مائدة مستديرة رفيع المستوى بشأن حالة النساء اللاتي تعرضن لعنف جنسي متصل بالصراع.
    En su informe de noviembre, la Liga ITEKA señala que en la zona Murima 50 mujeres han sido víctimas de violencias sexuales entre enero y noviembre de 2003; en este mismo período, 12 mujeres fueron violadas en la zona Kayanza; 22 mujeres de la zona Nyabihogo y 4 de la zona Kabuye sufrieron la misma suerte. UN وتلاحظ رابطة بوروندي لحقوق الإنسان في تقريرها الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر أن 50 امرأة وقعت فيما يبدو ضحية لعنف جنسي في منطقة موريما خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2003؛ وفي منطقة كايانزا، تعرضت 12 امرأة للاغتصاب في الفترة نفسها؛ كما أن 22 امرأة في منطقة نيابيهوغو و4 نساء في منطقة كابويي لقين المصير نفسه.
    Las mujeres víctimas de violencia sexual cometida por sus parejas a lo largo de la relación representan 9%. UN 53 - وأبلغ 9 في المائة من النساء عن تعرضهن لعنف جنسي من جانب أزواجهن أو شركائهن أثناء علاقاتهن.
    En los conflictos del Afganistán, Colombia, Guatemala, el Iraq, Kirguistán, Myanmar, la República Democrática del Congo, Somalia, Sri Lanka y el Sudán, las mujeres pertenecientes a minorías han sido sistemáticamente objeto de violencia sexual y otras formas de violencia. UN 38 - وقد تعرضت نساء الأقليات، في النزاعات الدائرة في أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسري لانكا والسودان والصومال والعراق وغواتيمالا وقيرغيزستان وكولومبيا وميانمار، لعنف جنسي منهجي ولأشكال أخرى من العنف.
    El estudio multipaís de la OMS sobre la violencia doméstica demostró que la proporción de mujeres que habían sufrido violencia sexual infligida fuera de la pareja después de los 15 años de edad variaba desde menos del 1% en Etiopía y Bangladesh a entre el 10% y el 12% en el Perú, la República Unida de Tanzanía y Samoa. Esas comprobaciones son análogas a las que provienen de otros estudios basados en al población. UN فبيَّنت دراسة منظمة الصحة العالمية المتعددة البلدان للعنف العائلي أن نسبة النساء اللائي تعرَّضن لعنف جنسي على أيدي غير الشركاء بعد سن الخامسة عشرة يتفاوت من أقل من 1 في المائة في إثيوبيا وبنغلاديش إلى ما بين 10 و12 في المائة في بيرو، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وساموا.() هذه الأرقامُ تُشبه الأرقامَ الآتية من دراسات أخرى أُجريت على أساس السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد