Preocupa el hecho de que la decisión entorpecerá la labor de preparación del terreno para el regreso de los desplazados internos a sus lugares de origen en la zona temporal de seguridad. | UN | ويثور القلق من أن يؤدي القرار إلى إعاقة أعمال تمهيد الأرض لعودة المشردين داخليا إلى ديارهم في المنطقة الأمنية المؤقتة. |
En ambas ocasiones el equipo se reunió con líderes tradicionales y personas que habían regresado a sus hogares, a fin de estudiar la forma de facilitar un clima seguro para el regreso de los desplazados internos. | UN | واجتمع الفريق في كلا الموقعين بالزعماء التقليديين وبالعائدين وناقش معهم كيفية تهيئة بيئة آمنة لعودة المشردين داخليا. |
También subrayó la continuidad del compromiso por crear las condiciones necesarias para el regreso de los desplazados internos. | UN | وشدد أيضا على المشاركة المتواصلة في تهيئة الظروف اللازمة لعودة المشردين داخليا. |
Mesa redonda sobre “Los aspectos jurídicos del regreso de los desplazados internos y los refugiados a Abjasia (Georgia)” (patrocinada por la Misión Permanente de Georgia) | UN | حلقة نقاش عن " الأبعاد القانونية لعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى أبخازيا، جورجيا " (برعاية البعثة الدائمة لجورجيا) |
El 31 de octubre concluyó oficialmente la operación de desarme y desmovilización, lo que también ayudó a crear condiciones favorables para el retorno de los desplazados internos a sus comunidades de origen. El 8 de noviembre se iniciaron de manera oficial las operaciones de retorno voluntario en las que se ofrece asistencia a los repatriados. | UN | 48 - هذا، مع العلم بأن الانتهاء رسميا من عملية نزع السلاح والتسريح في 31 تشرين الأول/أكتوبر قد ساعد أيضا على تهيئة الظروف الملائمة لعودة المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية وذلك بانطلاق عمليات العودة الطوعية المشمولة بالمساعدة رسميا في 8 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Esto ha generado una pérdida de capacidad para retirar las minas de la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes y ha obstaculizado la preparación del terreno para el regreso de los desplazados internos a los hogares situados en esa zona. | UN | وقد أسفر ذلك عن فقدان إمكانية القيام بالأعمال الإنسانية المتعلقة بالألغام في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، وإعاقة العمليات الميدانية لعودة المشردين داخليا إلى بيوتهم في تلك المنطقة. |
Además, siguieron siendo incapaces de crear un entorno de mayor respeto por los derechos humanos que permitiera el regreso de los desplazados internos en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ظلت السلطات عاجزة عن تهيئة بيئة يسودها مزيد من الاحترام لحقوق الإنسان، وهو الأمر المؤاتي لعودة المشردين داخليا بشكل آمن يحفظ لهم كرامتهم. |
El objetivo estratégico último es la restauración de una situación segura en todo Darfur, y crear así un ambiente seguro para el regreso de los desplazados internos y los refugiados. | UN | والغاية النهائية الاستراتيجية هي إعادة استتباب الأمن في كامل دارفور، مما يهيئ بيئة مأمونة لعودة المشردين داخليا واللاجئين. |
:: Participación en 9 reuniones del grupo de trabajo de Sochi sobre el regreso de los desplazados internos y los refugiados y la rehabilitación de los sectores del ferrocarril y la energía | UN | :: المشاركة في 9 اجتماعات لفريق سوتشي العامل تخصص لعودة المشردين داخليا واللاجئين ولإِعادة تأهيل قطاعي السكة الحديدية والطاقة |
Participación en 9 reuniones del grupo de trabajo de Sochi sobre el regreso de los desplazados internos y los refugiados y la rehabilitación de los sectores del ferrocarril y la energía | UN | المشاركة في 9 اجتماعات لفريق سوتشي العامل تخصص لعودة المشردين داخليا واللاجئين ولإِعادة تأهيل قطاعي السكة الحديدية والطاقة |
Esta circunstancia permite entender más claramente por qué las instituciones provisionales de autogobierno y la UNMIK siguen afirmando que no tienen fondos suficientes para el regreso de los desplazados internos. | UN | وقد بدأ يتضح لماذا تظل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تقول دائما إنها تنقصها الأموال لعودة المشردين داخليا. |
La planificación, conceptualización y aprobación de proyectos complejos para el regreso de los desplazados internos se confió también a personas que no poseían conocimientos suficientes ni la experiencia pertinente. | UN | كان تخطيط المشاريع المعقدة لعودة المشردين داخليا وتصميمها وإقرارها يعهد به إلى أشخاص لا تتوفر لديهم المعارف الكافية ولا الخبرات ذات الصلة. |
En Darfur occidental, el ACNUR se hizo presente en El Geneina en junio de 2004 con el propósito de crear un ambiente de protección y condiciones propicias para el regreso de los desplazados internos y refugiados del Chad mediante la vigilancia de la situación de seguridad en las zonas de origen. | UN | وفي غرب دارفور، أنشأت المفوضية وجودا في الجنينة في حزيران/يونيه 2004 لتهيئة بيئة للحماية وإيجاد الظروف المؤاتية لعودة المشردين داخليا واللاجئين من تشاد، ورصد الحالة الأمنية في المناطق الأصلية. |
En su declaración ante la Asamblea, el Sr. Saakashvili expresó la esperanza de que este examen daría lugar a cambios fundamentales en los modelos de negociación y mantenimiento de la paz; crearía un nuevo marco jurídico; establecería un plan para el regreso de los desplazados internos, y promovería la rehabilitación económica, la seguridad y el diálogo directo, entre las partes, sin condiciones previas. | UN | وفي خطابه أمام الجمعية العامة، أعرب السيد ساكاشفيلي عن أمله في أن يفضي هذا الاستعراض إلى تغييرات أساسية في أشكال المفاوضات وحفظ السلام وأن يحدد إطارا قانونيا جديدا وأن يضع خطة لعودة المشردين داخليا وأن يعزز الإنعاش الاقتصادي والأمن والحوار المباشر بين الطرفين دون شروط مسبقة. |
No obstante, se logró un significativo avance cuando, después de algunas semanas de consultas, las partes acordaron una guía para el regreso de los desplazados internos y la aplicación del Protocolo de Abyei, que fue aprobada por el Gobierno de Unidad Nacional el 8 de junio. | UN | على أنه أمكن تحقيق إنجاز كبير بعد عدة أسابيع من المشاورات، بتوصل الطرفين إلى خارطة طريق لعودة المشردين داخليا ولتنفيذ بروتوكول أبيي، أقرها مجلس رئاسة حكومة الوحدة الوطنية في 8 حزيران/يونيه. |
La MINURCAT siguió prestando apoyo a las autoridades nacionales y locales del Chad en sus iniciativas para eliminar las tensiones locales, promover la reconciliación y mejorar el entorno para el regreso de los desplazados internos. | UN | 51 - واصلت البعثة دعم السلطات الوطنية والمحلية في تشاد في جهودها الرامية إلى نزع فتيل التوترات المحلية، وتشجيع المصالحة وتعزيز البيئة الملائمة لعودة المشردين داخليا. |
Mesa redonda sobre “Aspectos jurídicos del regreso de los desplazados internos y los refugiados a Abjasia (Georgia)” (patrocinada por la Misión Permanente de Georgia) | UN | حلقة نقاش عن " الأبعاد القانونية لعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى أبخازيا، جورجيا " (برعاية البعثة الدائمة لجورجيا) |
Mesa redonda sobre “Aspectos jurídicos del regreso de los desplazados internos y los refugiados a Abjasia (Georgia)” (patrocinada por la Misión Permanente de Georgia) | UN | حلقة نقاش عن " الأبعاد القانونية لعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى أبخازيا، جورجيا " (برعاية البعثة الدائمة لجورجيا) |
Reiterando la importancia fundamental del regreso de los desplazados internos a Abjasia (Georgia), la parte georgiana instó a que se reanudara la labor de la Comisión para el regreso de los refugiados y los desplazados internos, establecida en el marco del acuerdo cuatripartito sobre el regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas de 1994. | UN | وفي معرض تكرار تأكيد الأهمية الحيوية لعودة المشردين داخليا إلى أبخازيا، جورجيا، حث الجانبُ الجورجي على استئناف أعمال اللجنة المعنية بإعادة المشردين داخليا واللاجئين، المنشأة بموجب الاتفاق الرباعي لعام 1994 بشأن العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا. |
Como se indica en los marcos, la Misión prestó asistencia al Gobierno de la República Democrática del Congo para mejorar la protección de los civiles, a través de misiones de evaluación conjunta, y lograr las condiciones de seguridad para el retorno de los desplazados internos y los refugiados, la estabilización de las zonas delicadas, y el desarme y la desmovilización de los excombatientes. | UN | 7 - على النحو المبيّن في الأطر السالفة الذكر، قُدمت المساعدة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في تحسين حماية المدنيين من خلال بعثات التقييم المشتركة وضمان تهيئة الشروط الأمنية لعودة المشردين داخليا واللاجئين، وتحقيق الاستقرار في المناطق الحساسة، ونزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم. |
También deberían adoptarse medidas en el plano nacional, en cooperación con la comunidad internacional, según proceda, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, con miras a crear las condiciones necesarias para que los desplazados internos regresen voluntariamente a sus lugares de origen. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني، بالتعاون الدولي، حسب الاقتضاء، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، لايجاد اﻷوضاع الملائمة لعودة المشردين داخليا بصورة طوعية الى مواطنهم اﻷصلية؛ |