Es positivo el reconocimiento de la situación de extrema pobreza de la mayoría de la población que efectúa el Plan de Gobierno. | UN | ويعتبر اعتراف الخطة الحكومية بحالة الفقر المدقع لغالبية السكان عاملا إيجابيا. |
Por otra parte, señalaron que todo sistema jurídico reflejaba, aun en forma implícita, los principios religiosos de la mayoría de la población. | UN | ولاحظت، من جهة أخرى، أن أي نظام قانوني يعكس، ولو بشكل ضمني، المبادئ الدينية لغالبية السكان. |
Considera que la reforma agraria es la esperanza para una calidad de vida mejor de la mayoría de la población que vive en el campo. | UN | وهي تعتبر الاصلاح الزراعي اﻷمل في تحسين نوعية العيش لغالبية السكان الذين يعيشون في الريف. |
El empleo en Israel sigue siendo la fuente principal de ingresos para la mayoría de la población. | UN | فالعمالة في اسرائيل تظل مصدر الدخل الرئيسي لغالبية السكان. |
Por ejemplo, la prestación de servicios básicos de educación y salud a la mayoría de la población es un factor fundamental del desarrollo acelerado. | UN | فتوفير التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية لغالبية السكان يعد أمرا ضروريا للتنمية السريعة، على سبيل المثال. |
No sólo proporcionaba el sustento a la mayor parte de la población, sino que era la principal fuente de los ahorros y las divisas necesarias para el desarrollo. | UN | فهي لا توفر مورد الرزق لغالبية السكان فحسب ولكنها تشكل أيضاً المصدر الرئيسي للمدخرات والعملة الأجنبية اللازمة للتنمية. |
Tal como ha sido la práctica desde tiempos inmemoriales, la seguridad social de la mayoría de la población está a cargo de la familia ampliada. | UN | وعلى نحو ما يجري من بعيد، يراعى أن الضمان الجماعي لغالبية السكان من مهام الأسرة الممتدة. |
Aunque Angola dispone de recursos naturales y riquezas potenciales, la economía angoleña sufrió una crisis grave durante más de dos decenios, que causó una gran baja del nivel de vida de la mayoría de la población. | UN | وبالرغم من أن أنغولا تتمتع بموارد طبيعية وثروات كامنة، فقد شهد الاقتصاد الأنغولي أزمة عميقة لما يزيد على عقدين، الأمر الذي أدى إلى تدهور شديد في الأحوال المعيشية لغالبية السكان. |
Los medios de vida de la mayoría de la población no dependen directamente del nivel de precipitaciones o del estado del medio ambiente a corto plazo. | UN | ولا تعتمد سبل كسب العيش لغالبية السكان بصورة مباشرة على كمية الأمطار أو على حالة البيئة على المدى القصير. |
La viabilidad del proceso de paz y la solidez de la futura democracia sudafricana se apoyan en gran parte en la prioridad que se acuerde a las medidas y los programas tendientes a mejorar las condiciones de vida de la mayoría de la población. | UN | إن جدوى عملية السلم وصلابة المستقبل الديمقراطي لجنوب افريقيا تعتمدان الى حد كبير على اﻷولوية التي ستمنح للتدابير والبرامج الرامية الى تحسين ظروف المعيشة لغالبية السكان. |
Los sitios de Internet, por ejemplo, son útiles como medio de promover los derechos culturales y políticos, pero siguen sin estar al alcance de la mayoría de la población, por limitaciones financieras, económicas y tecnológicas. | UN | فمواقع الإنترنت مثلاً، يمكن الترحيب بها كوسائل لدعم مناصرة الحقوق الثقافية والسياسية، ومع ذلك فإنها تظل غير متاحة لغالبية السكان بسبب القيود المالية والاقتصادية والتكنولوجية. |
El financiamiento inadecuado es en su mayor parte el responsable del ritmo lento de recuperación, que implica, entre otras cosas, que no se satisfacen las necesidades indispensables de la mayoría de la población como la electricidad, el agua potable y los servicios adecuados de salud. | UN | وعدم كفاية التمويل هو السبب الرئيسي لبطء خطى الانتعاش، بما في ذلك الافتقار إلى الضرورات الأساسية من قبيل الكهرباء، ومياه الشرب الآمنة، والرعاية الصحية الملائمة لغالبية السكان. |
No sólo era la principal fuente de divisas, sino también un elemento decisivo para la seguridad alimentaria, para el sustento de la mayoría de la población y para el desarrollo rural. | UN | وهي ليست المصدر الرئيسي للعملات الأجنبية فحسب، بل هي حيوية أيضاً لتحقيق الأمن الغذائي، وتوفير مصدر رزق لغالبية السكان وتحقيق التنمية الريفية. |
Como se señaló en un informe anterior, los diarios son demasiado costosos para la mayoría de la población. | UN | وكما سبقت اﻹشارة في تقرير سابق، فإن الجرائد باهظة الثمن بالنسبة لغالبية السكان. |
para la mayoría de la población la situación es terrible desde hace muchos años. | UN | والحالة مرعبة لغالبية السكان منذ سنوات عديدة. |
Como se señaló en un informe anterior, los diarios son demasiado costosos para la mayoría de la población. | UN | وكما أشير في تقرير سابق، فالصحف مكلﱢفة أكثر مما ينبغي بالنسبة لغالبية السكان. |
Las pequeñas y medianas explotaciones agrícolas proporcionan empleo a la mayoría de la población de los países en desarrollo. | UN | وتوفر المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم عمالة لغالبية السكان في البلدان النامية. |
Namibia está surgiendo de un pasado de apartheid en el que el racismo era la base para la denegación de los derechos humanos fundamentales a la mayoría de la población. | UN | إذ أن ناميبيا تنهض من ماض يتميز بفصل عنصري وكانت العنصرية فيه هي اﻷساس في إنكار الحقوق اﻷساسية لﻹنسان بالنسبة لغالبية السكان. |
La cooperación y la solidaridad internacionales, la libre determinación y la soberanía permitirán que la mayor parte de la población disfrute plenamente de los derechos humanos. | UN | وسيتيح التعاون والتضامن الدوليان وحق تقرير المصير والسيادة لغالبية السكان التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
753. La subvención educacional, extensible a los alumnos que asisten a todos los establecimientos, garantiza el financiamiento de los gastos básicos de operación para todo establecimiento gratuito nuevo, o para los antiguos que deseen ampliar su oferta, todo ello a favor de la población mayoritaria, que no puede costear la educación. | UN | 753- وتغطي المساعدة التعليمية التي تدفع عن تلاميذ جميع المدارس تمويل تكاليف التشغيل الأساسية لكل المدارس الجديدة التي تقدم تعليما مجانيا ولكل المدارس القائمة الراغبة في توسيع طاقة استيعابها. ويوفر ذلك دعما لغالبية السكان غير قادرين على دفع تكلفة التعليم. |
Según los informes, se intensificó la delincuencia y los precios de los artículos básicos se mantuvieron demasiado altos para la mayoría de los habitantes. | UN | وأبلغ عن حدوث زيادة في معدل الجريمة، فأسعار السلع اﻷساسية قد ظلت شديدة الارتفاع بالنسبة لغالبية السكان. |