No puede privarse a nadie del derecho a utilizar su idioma materno. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حقه في استخدام لغته الأم. |
Cada comunidad que reside en el Reino de Nepal tiene derecho a preservar y promover su idioma, escritura y cultura y a tener escuelas hasta el nivel primario en su propia lengua materna. | UN | وكل مجتمع محلي مقيم داخل مملكة نيبال له الحق في المحافظة على لغته وتشجيعها وعلى تراثه المكتوب وثقافته وعلى ادارة المدارس حتى المستوى الابتدائي بلغته اﻷصلية لتقديم التعليم. |
No tiene muy buena ortografía, pero esta no es su lengua materna. | Open Subtitles | إنه ليس افضل متهجئ بالعالم ولكن الإنجليزيه ليس لغته الأولى |
Por tanto, es absurdo esperar que el pueblo turcochipriota deje de utilizar su lengua materna en su patria y que, en cambio, utilice una nomenclatura ajena a su propia cultura e idioma. | UN | لذا فإن من السخف أن يتوقع من الشعب التركي أن يقلع عن استعمال لغته الأصلية في وطنه وأن يستعمل بدلا منها مسميات غريبة عن ثقافته وعن لغته. |
Por ejemplo, la ley sami reconoce a la población sami el derecho a utilizar su propio idioma en el trato con las autoridades locales y regionales. | UN | ومن أمثلة ذلك أن قانون السامي يعطي شعب السامي الحق في استخدام لغته الخاصة في معاملاته مع السلطات المحلية والاقليمية. |
el idioma gitano, el lenguaje de señas u otro idioma que un alumno hable como idioma materno también puede enseñarse como idioma materno. | UN | أما اللغة النورية أو لغة الرموز أو اللغة الأخرى التي يتكلمها التلميذ بوصفها لغته الأم فيمكن تعليمها بوصفها اللغة الأم. |
La Constitución de la Federación de Rusia garantiza que toda persona tiene el derecho a utilizar su idioma nativo y a elegir libremente el lenguaje en que se comunica, se educa, se capacita y realiza su labor creativa. | UN | ويكفل دستور الاتحاد الروسي لكل فرد استخدام لغته اﻷصلية وحرية اختيار لغة التخاطب والتعليم والتدريب والعمل اﻹبداعي. |
En realidad, en su idioma no tiene ningún significado jurídico. | UN | وفي الواقع، لا ينطوي هذا المصطلح على أي معنى قانوني في لغته. |
Análogamente, la Constitución de Finlandia garantiza al pueblo sami el derecho de usar su idioma ante las autoridades conforme a la ley. | UN | وبالمثل، يكفل دستور فنلندا للشعب السامي الحق في استخدام لغته أمام السلطات على نحو ما هو منصوص عليه في القانون. |
No obstante, también los hay que perdieron el uso de su idioma y sólo hablan rumano o húngaro. | UN | على أن هناك بينهم من فقد لغته ولا يتكلم إلا الرومانية أو الهنغارية. |
Los miembros de las comunidades étnicas tendrán derecho a promover su idioma, cultura y costumbres. | UN | " لكل مواطن ينتمي إلى جماعة إثنية الحق في تعزيز لغته وثقافته وعاداته. |
Además de su lengua materna, el portugués, domina con fluidez el inglés, el español, el francés y el italiano. | UN | وهو يتقن، إلى جانب لغته البرتغالية الأم، اللغات الانكليزية والإسبانية والفرنسية والإيطالية. |
Tiene un excelente dominio del inglés, el cingalés (su lengua materna) y tiene conocimientos básicos de francés. | UN | يجيد الدكتور بيريرا اللغة الانكليزية إجادة تامة، واللغة السنهالية هي لغته الأصلية، وله معرفة أساسية باللغة الفرنسية. |
Tiene un excelente dominio del inglés, el cingalés (su lengua materna) y tiene conocimientos básicos de francés. | UN | يجيد الدكتور بيريرا اللغة الانكليزية إجادة تامة , واللغة السنهالية هي لغته الأصلية، وله معرفة أساسية باللغة الفرنسية. |
Asimismo, protege el derecho de todo peruano a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete. | UN | وبنفس الطريقة تحمي هذه الفقرة حق كل مواطن من مواطني بيرو في استخدام لغته مستعيناً بمترجم شفوي عند المثول أمام أي سلطة؛ |
Todo peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete. | UN | ولكل شخص في بيرو الحق في استخدام لغته مستعيناً بمترجم شفوي أمام أي سلطة من السلطات. |
El pueblo georgiano ha sufrido las agresiones y la opresión de muchos invasores, pero no ha renunciado nunca a su propio idioma y a su propia religión. | UN | وكان شعب جورجيا ضحية للقتل والتدمير على يد غزاة كثيرين ولكنه لم يتخل في أي وقت من اﻷوقات عن لغته ودينه. |
Los jóvenes de hoy deberían tener derecho a adquirir desde su infancia un conocimiento apropiado sobre sus tradiciones religiosas, de igual manera que aprenden el idioma, la historia y la cultura nacional. | UN | وينبغي اليوم أن يكون للشباب الحق في أن يتعلم تقاليده الدينية في سن مبكرة كما يتعلم لغته الأمّ والتاريخ والثقافة. |
Aquellos funcionarios cuya lengua materna no sea un idioma oficial deberán aprobar el examen en un idioma distinto de aquel en el cual se les exige competencia para desempeñar sus funciones. | UN | أما الموظف الذي لا تكون لغته اﻷم لغة رسمية فيجب أن يجتاز الامتحان في لغة خلاف اللغة التي تتطلب وظيفته اتقانها. |
Mientras lidia con las palabras comunes, su lenguaje parece que está retornando. | Open Subtitles | , مادام متمسك بالكلمات الشائعه فإن لغته تبدو بأنها ستعود |
El requisito de una audiencia justa tampoco obliga a los Estados partes a poner a disposición de la persona cuyo idioma materno no sea el oficial del tribunal los servicios de un intérprete, si esa persona es capaz de entender el idioma oficial y expresarse adecuadamente en el. | UN | كما أن شرط المحاكمة العادلة لا يلزم الدول اﻷطراف بأن توفر للشخص الذي تختلف لغته اﻷصلية عن اللغة الرسمية للمحكمة، خدمات الترجمة الشفوية، إذا كان هذا الشخص قادرا على فهم اللغة الرسمية أو التحدث بها بقـدر كاف. ولا يصبـح توفيــر |
Puesto que el inglés no es la lengua materna del orador, esa afirmación no le resulta clara y desearía que se explicara. | UN | وأضاف أنه لما لم تكن الإنكليزية لغته الأم فإن ذلك البيان غير واضح له وهو يود أن يجري شرحه. |
En el caso del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, pero no en el del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, puede renunciarse a este último requisito a solicitud de un sospechoso o acusado a fin de designar a un abogado que hable el idioma del sospechoso acusado. | UN | ويمكن، في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وليس في المحكمة الحنائية الدولية لرواندا، التغاضي عن الشرط الأخير إذا طلب المشتبه فيه أو المتهم تكلف محام يتكلم لغته. |
Varias delegaciones expresaron su reconocimiento por la concisión del informe y por su redacción directa e informativa. | UN | 19 - وأعربت عدة وفود عن تقديرها لاتسام التقرير بالإيجاز والوضوح ولأن لغته مباشرة وثرية بالمعلومات. |