Algunos observadores de organizaciones no gubernamentales hicieron referencia a minorías cuyo derecho a utilizar su propio idioma no estaba tan bien protegido. | UN | وأشار مراقبون من منظمات حكومية دولية إلى أقليات لا يحظى حقها في استخدام لغتها الخاصة بهذا القدر من الحماية الحسنة. |
Los miembros de cada grupo étnico pueden aprender su propio idioma en las escuelas, practicar su propia religión y promover su propia cultura. | UN | فكل مجموعة إثنية تتمتع بالحرية في تعلم لغتها الخاصة بها في المدارس، وممارسة معتقداتها الدينية وتعزيز ثقافتها. |
Cada uno de esos grupos étnicos tiene su propio idioma. | UN | ولكل من هذه المجموعات الإثنية لغتها الخاصة. |
Las comunidades serbias en otros países de la región también deben disfrutar el derecho a utilizar su propio idioma y el alfabeto cirílico. | UN | ويجب أن تتمتع الجاليات الصربية في بلدان أخرى في المنطقة أيضا بالحق في لغتها الخاصة بها والأبجدية السيريلية. |
60. Finalmente, la intervención del Sr. Rito Stewart Morales, profesor de la lengua bribri del Instituto de Enseñanza Radiofónica de Costa Rica, despertó un interés particular por el uso de la radio como instrumento de pedagogía alternativa usada en Costa Rica en proyectos experimentales porque permite tocar directamente a las comunidades en su vida cotidiana y usando su propia lengua. | UN | 60- وأخيراً، أثارت كلمة السيد ريتو ستيورات موراليس، مدرس لغة البري بري في معهد التعليم الإذاعي بكوستاريكا اهتماماً خاصاً لاستخدام الإذاعة كأداة بديلة للتعليم. ويستخدم هذا الأسلوب في كوستاريكا حالياً في مشروع تجريبي لإمكان وصوله إلى المجتمعات مباشرة في حياتها اليومية، باستخدام لغتها الخاصة. |
El idioma oficial del país es el lao, pero casi todos los grupos étnicos tienen su propio lenguaje, aunque no siempre en forma escrita. | UN | واللغة الرسمية للبلد هي اللاو غير أن لجميع الفئات الإثنية تقريبا لغتها الخاصة بها مع أنها ليست دائما في شكل مكتوب. |
En relación con ello, el Viceministro de Asuntos Culturales del Ministerio de Cultura y Orientación Islámica señaló que estas minorías habían deseado utilizar su propio idioma en los sermones, y que las autoridades habían reconocido este derecho y no consideraban que existiera obstáculo para emplear el persa si estas minorías así lo pedían. | UN | وفي هذا الشأن، أوضح نائب وزير الشؤون الثقافية في وزارة الثقافة واﻹرشاد الاسلامي أن هذه اﻷقليات قد رغبت في استخدام لغتها الخاصة في الوعظ، وان هذا الحق قد اعترف به من جانب السلطات التي لا ترى مانعا من استخدام الفارسية فيما لو طلبت اﻷقليات ذلك. |
Además, a las minorías se les había reconocido tradicionalmente el derecho a establecer y mantener sus propias actividades educacionales privadas, utilizando su propio idioma como medio de instrucción si así lo deseaban. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرت العادة على الاعتراف بحق اﻷقليات في إقامة أنشطتها التعليمية الخاصة والمحافظة عليها مع استخدام لغتها الخاصة كوسيلة للتعليم إذا رغبت في ذلك. |
Al tiempo que preservamos nuestro idioma, los ciudadanos de Andorra se han convertido en un pequeño laboratorio de una Europa que se une, en la que cada nación conserva su propio idioma al tiempo que sus habitantes pasan a ser multilingües. | UN | وحتى ونحن نحافظ على لغتنا الخاصة، يمثل سكان أندورا اليوم مختبرا تتوحد فيه أوروبا، وتحافظ فيه كل أمة على لغتها الخاصة إلا أن سكانها يصبحون أيضا من المتحدثين بعدة لغات عن طريق عملية طبيعية. |
También es preciso que se brinde a las diferentes minorías étnicas, nacionales o lingüísticas la posibilidad de utilizar su propio idioma en las relaciones sociales o en los procedimientos judiciales o administrativos, en un pie de igualdad. | UN | وينبغي أيضاً أن تتاح للأقليات الإثنية أو الوطنية أو اللغوية المختلفة إمكانية استخدام لغتها الخاصة في العلاقات الاجتماعية أو في الاجراءات القضائية أو الإدارية، وذلك على أساس المساواة الكاملة. |
Se invita al Estado Parte a garantizar que, de acuerdo con el artículo 27 del Pacto, las minorías puedan disfrutar en la práctica de su propia cultura y utilizar su propio idioma. | UN | إن الدولة الطرف مدعوّة إلى أن تكفل، عملاً بالمادة 27 من العهد، قدرة الأقليات عملياً على التمتع بثقافتها واستخدام لغتها الخاصة بها. |
Los beja no son árabes y tienen su propio idioma; algunos saben leer o escribir árabe, pero se los confina a trabajos mal pagados. | UN | والبجا هم من القبائل غير العربية التي تتحدث لغتها الخاصة بها؛ ويتمكن بعضهم من قراءة أو كتابة اللغة العربية، بيد أنهم يضطرون لمزاولة مهن متدنية الأجر. |
52. El Sr. Ali Khan señaló a la atención el hecho de que para que las minorías tuvieran sus propias instituciones docentes en las que se impartiera enseñanza en su idioma materno, su propio idioma tendría que haber alcanzado cierto nivel de desarrollo. | UN | ٢٥- واسترعى السيد علي خان الانتباه إلى حقيقة أنه لكي تكون لﻷقليات مؤسساتها التعليمية الخاصة بها التي يتم التدريس فيها بلغتها اﻷم، ينبغي أن تكون لغتها الخاصة قد وصلت إلى مستوى معين من التطور. |
En circunstancias normales, las medidas encaminadas a obtener una participación efectiva o a conseguir que las minorías disfruten del progreso económico de la sociedad o tengan la posibilidad de aprender su propio idioma no constituirán un privilegio frente a los demás miembros de la sociedad. | UN | وفي الظروف العادية، لن تشكل التدابير المتخذة لضمان المشاركة الفعالة أو ضمان أن تستفيد الأقليات من التقدم الاقتصادي في المجتمع، أو تتاح لها إمكانية تعلم لغتها الخاصة بها، امتيازا لها دون أفراد المجتمع الآخرين. |
En circunstancias normales, las medidas encaminadas a obtener una participación efectiva o a conseguir que las minorías disfruten del progreso económico de la sociedad o tengan la posibilidad de aprender su propio idioma no constituirán un privilegio frente a los demás miembros de la sociedad. | UN | وفي الظروف العادية، لن تشكل التدابير المتخذة لضمان المشاركة الفعالة أو ضمان أن تستفيد الأقليات من التقدم الاقتصادي في المجتمع، أو تتاح لها إمكانية تعلم لغتها الخاصة بها، امتيازا لها دون أفراد المجتمع الآخرين. |
23. Cada grupo étnico habla su propio idioma. | UN | 23- وتتحدث كل جماعة عرقية لغتها الخاصة. |
La Unión Europea insta a China a entablar un diálogo constructivo con los representantes del Dalai Lama y del pueblo tibetano, a tomar medidas para abolir el sistema de reeducación por medio del trabajo y a garantizar el derecho a un juicio justo, la libertad de expresión y de reunión y el derecho de las minorías a tener su propia vida cultural, practicar su propia religión y utilizar su propio idioma. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الصين على الدخول في حوار هادف مع ممثلي الدلاي لاما وشعب التبت، لاتخاذ خطوات لإلغاء نظام إعادة التثقيف من خلال العمل وضمان الحق في محاكمة عادلة وحرية التعبير والتجمع وحق الأقليات في التمتع بثقافتها الخاصة وممارسة دينها الخاص واستخدام لغتها الخاصة. |
83. Las minorías tienen derecho a utilizar su propio idioma, con independencia de su condición jurídica, por lo que deben adoptarse disposiciones para que sus miembros puedan aprender y recibir enseñanza en su idioma materno, así como en los idiomas oficiales del Estado. | UN | 83- ويحق للأقليات استخدام لغتها الخاصة بصرف النظر عن وضعها القانوني وينبغي وضع أحكام لتمكين الأقليات من التعلُّم بلغتها الأم وتدريس هذه اللغة إضافة إلى لغات الدولة الرسمية. |
Las flores tienen su propio idioma. | Open Subtitles | الورود لها لغتها الخاصة |
Es habitual que las sectas tengan su propio lenguaje. | Open Subtitles | الطوائف عادة يكون لها لغتها الخاصة |