En el mismo orden de ideas, el Senegal había prohibido la creación de partidos políticos basados en consideraciones étnicas, lingüísticas o religiosas. | UN | وبالمثل، تحظر السنغال اﻷحزاب السياسية التي تؤسس ﻷسباب إثنية أو لغوية أو دينية. |
En el mismo orden de ideas, el Senegal había prohibido la creación de partidos políticos basados en consideraciones étnicas, lingüísticas o religiosas. | UN | وبالمثل، تحظر السنغال اﻷحزاب السياسية التي تؤسس ﻷسباب إثنية أو لغوية أو دينية. |
Por tanto, no hay discriminaciones por consideraciones raciales, religiosas, étnicas, lingüísticas o de cualquier otro tipo. | UN | ومن ثم، ليس هناك تمييز قائم على اعتبارات عنصرية أو دينية أو إثنية، أو لغوية أو أية اعتبارات أخرى. |
Según la práctica griega, en ese caso el Estado sucesor debe conceder el derecho de opción en favor de la nacionalidad del Estado predecesor, pero únicamente a las personas vinculadas a este Estado por lazos étnicos, lingüísticos o religiosos. | UN | وأشار الى أنه وفقا للممارسة اليونانية، يتحتم على الدولة الخلف، في هذه الحالات، أن تمنح الحق في اختيار جنسية الدولة السلف، ولكن على أن يقتصر ذلك على اﻷشخاص الذين تربطهم روابط عرقية أو لغوية أو دينية بتلك الدولة. |
90. El Presidente-Relator observó que parecía justificarse ofrecer una protección lingüística o cultural más amplia de los grupos establecidos que de los recién llegados. | UN | ٠٩- ولاحظ الرئيس - المقرر أن هناك ما يبرر توفير حماية لغوية أو ثقافية للمجموعات المستقرة أشمل من الحماية المتاحة لﻷفراد الذين وصلوا حديثا لبلد ما. |
Ese grupo de solicitantes de asilo plantea dificultades a los gobiernos de la región y al ACNUR en lo que se refiere a la protección, la asistencia y la identificación y aplicación de soluciones duraderas debido a ciertos problemas, como su carencia de documentación personal, y a la ausencia de afinidades lingüísticas y culturales. | UN | وهذه المجموعة من ملتمسي اللجوء تشكل تحديات لحكومات المنطقة وللمفوضية من حيث الحماية والمساعدة وتعيين الهوية وتنفيذ حلول دائمة وذلك بسبب مشاكل معينة، مثل الافتقار إلى وثائق شخصية، وعدم وجود أواصر صلة لغوية أو ثقافية. |
Lo que tal vez parezca un requisito normal puede llevar a la exclusión de las minorías lingüísticas o las personas con discapacidad. | UN | وقد تؤدي ما يبدو أنها شروط موحدة إلى استبعاد أقليات لغوية أو أشخاص من ذوي الإعاقة. |
También está preocupado por el hecho de que en varios países, entre ellos Australia, Bulgaria, Francia, y el Reino Unido, un elevado porcentaje de las denuncias de muertes de detenidos se refieren a personas pertenecientes a minorías étnicas, lingüísticas o nacionales. | UN | ويساوره أيضا القلق ﻷن هناك في بلدان كثيرة من بينها استراليا، وبلغاريا، وفرنسا والمملكة المتحدة نسبة عالية من الادعاءات بوفاة أشخاص ينتمون الى أقليات عرقية أو لغوية أو وطنية أثناء الاحتجاز. |
También le preocupa el hecho de que en Australia, Bulgaria y el Reino Unido un elevado porcentaje de las denuncias de muertes de detenidos se refieren a personas pertenecientes a minorías étnicas, lingüísticas o nacionales. | UN | كما يشعر بالقلق ﻷن نسبة عالية من الادعاءات المتعلقة بحالات الوفاة أثناء الاحتجاز في استراليا وبلغاريا والمملكة المتحدة تتعلق بأشخاص ينتمون إلى أقليات إثنية أو لغوية أو قومية. |
Conculcación del derecho a la vida de personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas o por razón de su orientación sexual | UN | طـاء - انتهاكات الحق في الحياة للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية أو بسبب ميولهم الجنسية |
I. Conculcación del derecho a la vida de personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas o por razón de su orientación sexual | UN | طاء - انتهاكات الحق في الحياة للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية أو بسبب ميولهم الجنسية |
Por consiguiente, la asistencia para el desarrollo de esos países refleja las principales tendencias de su política exterior que, a su vez, está influenciada por la existencia de vínculos privilegiados que responden a circunstancias históricas, lingüísticas o ideológicas. | UN | وتبعاً لذلك، تعكس المساعدة الإنمائية في تلك البلدان أهم اتجاهات سياساتها الخارجية التي تتشكل بدورها انطلاقاً من صلات مميزة تعود إلى ظروف تاريخية أو لغوية أو أيديولوجية. |
La mayoría de las municipalidades cuentan con dependencias lingüísticas o han contratado traductores, pero en general carecen de personal competente. | UN | 11 - ولا توجد لدى غالبية البلديات وحدات لغوية أو أنها تعاقدت مع مترجمين، بيد أن معظم البلديات ينقصها الموظفون الأكفاء. |
28. Se prohíbe cualquier restricción de los derechos del ciudadano por razones sociales, raciales, étnicas, lingüísticas o religiosas. | UN | 28- ولا يجوز فرض أي قيد على حقوق المواطنين استناداً إلى معايير اجتماعية أو عنصرية أو عرقية أو لغوية أو دينية. |
Asimismo, el Comité exhorta al Estado parte a que refuerce las medidas de prevención, entre ellas la ampliación de las oportunidades educativas para las mujeres de grupos desfavorecidos, incluidas las adolescentes y niñas pertenecientes a minorías lingüísticas o étnicas. | UN | كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز التدابير الوقائية التي تشمل توفير فرص التعليم للفئات المحرومة من النساء، بمن فيهن المراهقات والفتيات اللائي ينتمين إلى أقليات لغوية أو عرقية. |
Se informó a la delegación de que diversos grupos que podían ser considerados minorías étnicas, lingüísticas o religiosas estaban tratando de formar una coalición a fin de hacer valer sus derechos durante la transición y lograr que fueran consagrados en la nueva Constitución. | UN | ونما إلى علم الوفد أن مختلف المجموعات المصنفة على أنها أقليات عرقية أو لغوية أو دينية كانت تسعى إلى تشكيل ائتلاف الهدف منه مراعاة حقوقهم خلال الفترة الانتقالية وفي الدستور الجديد. |
Un representante observó que, según la práctica de su país y con la excepción del caso de unión de Estados, el Estado sucesor tenía la obligación de conceder el derecho de opción a la nacionalidad del Estado predecesor exclusivamente a las personas que tuviesen lazos étnicos, lingüísticos o religiosos con este último. | UN | ولاحظ أحد الممثلين أنه، وفقا للممارسة المعمول بها في بلده وفي غير حالة الاتحاد، لا تكون الدولة الخلف ملزمة بمنح الحق في اختيار جنسية السلف إلا إلى اﻷشخاص الذين تربطهم بهذه اﻷخيرة روابط إثنية أو لغوية أو دينية. |
Se expresó apoyo a la idea de incluir, en términos muy precisos, el principio de la no discriminación por motivos étnicos, religiosos, lingüísticos o de otra índole. | UN | ١٧ - وأعــرب عـن التأييــد ﻹدراج مبــدأ عــدم التمييز استنادا إلى أسباب إثنية أو دينية أو لغوية أو ما ماثلها، على أن يكون ذلك بعبارات واضحة. |
e) La discriminación por motivos raciales nacionales, étnicos, lingüísticos o religiosos; | UN | )ﻫ( التمييز ﻷسباب عرقية أو قومية أو إثنية أو لغوية أو دينية؛ |
166. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluso a nivel legislativo, administrativo, educacional, presupuestario y social, para que a todo niño perteneciente a una minoría étnica, religiosa o lingüística, o que sea indígena, no se le niegue el derecho que le corresponde, en común con los demás miembros de su grupo: | UN | 166 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير على الأصعدة التشريعية والإدارية والتربوية والمالية والاجتماعية، لضمان عدم حرمان الطفل الذي ينتمي إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية أو مجموعة من السكان الأصليين وعدم حرمان بقية أعضاء مجموعته من الحق فيما يلي: |
Ese grupo de solicitantes de asilo plantea dificultades a los gobiernos de la región y al ACNUR en lo que se refiere a la protección, la asistencia y la identificación y aplicación de soluciones duraderas debido a ciertos problemas, como su carencia de documentación personal, y a la ausencia de afinidades lingüísticas y culturales. | UN | وهذه المجموعة من ملتمسي اللجوء تشكل تحديات لحكومات المنطقة وللمفوضية من حيث الحماية والمساعدة وتعيين الهوية وتنفيذ حلول دائمة وذلك بسبب مشاكل معينة، مثل الافتقار إلى وثائق شخصية، وعدم وجود أواصر صلة لغوية أو ثقافية. |
Estas organizaciones pueden ser de carácter cultural, lingüístico o funcional. | UN | يمكن أن تكون هذه المنظمات ثقافية أو لغوية أو وظيفية. |
Esta situación no se aplica a las organizaciones que, por carecer de departamentos de idiomas o por tener servicios muy reducidos, dependen totalmente de los servicios externos. | UN | ولا ينطبق ذلك على المنظمات التي لا تضم أقساماً لغوية أو تضم أقساماً لغوية صغيرة جداً تعتمد كلياً على الخدمات الخارجية. |