ويكيبيديا

    "لغيرها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a otros
        
    • a otras
        
    • para otros
        
    • los demás
        
    • para otras
        
    • de otros
        
    • las demás
        
    • otra índole
        
    • de otra
        
    • de otras
        
    • que otros
        
    • cualquier otro
        
    :: Sírvase describir qué disposiciones ha adoptado Bhután para prestar asistencia a otros países en relación con investigaciones o actuaciones penales. UN :: يُرجى بيان الإجراء الذي تتبعه بوتان لتقديم المساعدة لغيرها من البلدان فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    Como siempre, China seguirá brindando asistencia dentro de sus posibilidades a otros países en desarrollo afectados por los desastres naturales. UN وستواصل الصين كدأبها دائما تقديم المساعدة قدر إمكانها لغيرها من البلدان النامية المتأثرة بالكوارث.
    La experiencia de los países de Asia oriental podía aportar valiosas enseñanzas a otros países en desarrollo. UN وقد قدمت بلدان شرق آسيا دروسا هامـة لغيرها من البلدان النامية.
    También añadió que lo que le ocurrió a ella no debería ocurrirle a otras mujeres extranjeras casadas con nacionales daneses. UN وهي تعتبر أن ما حصل لها ينبغي ألا يحصل لغيرها من الأجنبيات المتزوجات من دانمركيين.
    También resultaría difícil comprender cómo lo que es inalienable para algunos Estados es alienable para otros. UN وسيجد المرء صعوبة أيضا في استنتاج أن ما هو حق غير قابل للتصرف لبعض الدول يكون قابلا للتصرف لغيرها.
    A diferencia de los demás tribunales de las Naciones Unidas o asistidos por ellas, las Salas Extraordinarias de los Tribunales de Camboya forman parte de la estructura judicial interna. UN وخلافا لغيرها من محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، تشكل تلك الدوائر جزءا من بنية المحاكم الوطنية.
    Con su enfoque innovador, las actividades del UNICEF podrían servir de ensayo para otras intervenciones. UN وذكر أن أنشطة اليونيسيف، بما تتسم به من نهج مبتكر، يمكن أن تكون بمثابة برامج إرشادية لغيرها من اﻷنشطة.
    Varios países observaron que los gobiernos anteponían algunos componentes del Sistema a otros sin valorar su interdependencia. UN فقد أشارت عدة بلدان إلى أن الحكومات تولي بعض عناصر النظام عناية أكبر مما توليه لغيرها دون مراعاة ترابطها.
    Indonesia ha demostrado a otros países en desarrollo que la búsqueda de políticas comparables de hecho podría ayudar a los países a efectuar rápidos cambios económicos. UN ورأى المندوبون أن اندونيسيا قد أوضحت لغيرها من البلدان النامية أن انتهاج سياسات مماثلة لسياساتها يمكن أن يتيح لهذه البلدان أن تحقق فعلا تحولات اقتصادية سريعة.
    Algunas representantes señalaron que se había asignado a las reuniones anuales del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer mucho menos tiempo que a otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وذكر بعض الممثلين أن الوقت المخصص للاجتماعات السنوية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أقصر بكثير من المخصص لغيرها من الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان.
    Las ramas de los servicios en las cuales algunos países en desarrollo han conseguido hacerse con nichos de exportación pueden servir de indicación de cuáles son las posibilidades de exportación que se ofrecen a otros países en desarrollo. UN ويمكن أن توفر القطاعات التي هيأت فيها بعض البلدان النامية بيئات ملائمة للتصدير مؤشرا لفرص التصدير المتاحة لغيرها من البلدان النامية.
    Mientras se condena a unos Estados, se permite a otros seguir cometiendo graves violaciones de los derechos humanos, como las perpetradas en los territorios palestinos ocupados. UN ففي حين يجري اختصاص بعض الدول بالإدانة، يترك لغيرها مواصلة ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، مثل تلك التي تقع في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Pregunta del Comité contra el Terrorismo: La asistencia judicial de Letonia a otros países, como se pide en este inciso, ¿está condicionada a la existencia de un acuerdo o arreglo bilateral? UN سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: هل وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرط مسبق لكي تقدم لاتفيا المساعدة القانونية لغيرها من البلدان على النحو المطلوب في هذه الفقرة الفرعية؟
    Cabe señalar que la tasa de aplicación de las recomendaciones dirigidas a las autoridades ambientales fue superior a la tasa de las recomendaciones dirigidas a otras autoridades. UN ومن الجدير بالذكر أن معدل تنفيذ التوصيات الموجهة للسلطات المعنية بالبيئة كان أعلى من المعدل الخاص بالتوصيات الموجهة لغيرها من جهات صنع القرار.
    Ella tomo la decision de no tomar una rasuradora o un pedazo de vidrio, sino dedicar su vida a detener lo que estaba sucediendo a otras jovenes. TED وقررت أن لا تذهب لأخذ شفرة أو زجاج مهشّم، لكن لتكريس حياتها لعدم حدوث ذلك لغيرها من الفتيات.
    Las importaciones de armas en Somalia exacerban el conflicto somalí y también constituyen una amenaza para otros Estados del Cuerno de África. UN فواردات الصومال من الأسلحة لا تؤدي إلى تأجيج الصراع الصومالي فحسب، وإنما تثير أيضا تهديدا لغيرها من دول منطقة القرن الأفريقي.
    Las Naciones Unidas deben servir de modelo para otros empleadores con respecto a la administración de justicia. UN 39 - وأكد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تكون نموذجا يُحتذى بالنسبة لغيرها من أرباب العمل فيما يتعلق بإقامة العدل.
    Tanto los países en desarrollo avanzados como los nuevos países industrializados deberían otorgar preferencias a los demás países en desarrollo, por lo menos a los menos adelantados. UN فينبغي للبلدان النامية المتقدمة أو البلدان حديثة التصنيع أن تمنح أفضليات لغيرها من البلدان النامية، وعلى أقل تقدير ﻷقل البلدان نموا.
    Con su enfoque innovador, las actividades del UNICEF podrían servir de ensayo para otras intervenciones. UN وذكر أن أنشطة اليونيسيف، بما تتسم به من نهج مبتكر، يمكن أن تكون بمثابة برامج إرشادية لغيرها من اﻷنشطة.
    Para África, a diferencia de otros continentes, la mundialización es más una fuente de preocupación que de esperanza. UN ذلك لأن أفريقيا، خلافا لغيرها من القارات، العولمة بالنسبة لها مصدر قلق أكثر مما هي مصدر أمل.
    Las minorías nacionales yugoslavas no disfrutan tampoco de los derechos concedidos a las demás minorías nacionales. UN واﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية لا تتمتع حتى بالحقوق المكفولة لغيرها من اﻷقليات الوطنية اﻷخرى.
    La propia naturaleza de los sistemas de justicia penal y de sus penas los convierte en el instrumento extremo para convertir el imperio de la ley propiamente tal en un mecanismo de represión con fines políticos, sociales, económicos o de otra índole. UN ٤- ويمكن أن يضاف الى ذلك اهتمام أساسي أعمق، وهو أن طبيعة نظم العدالة الجنائية وعقوباتها تجعل منها الوسيلة القصوى لتحويل سيادة القانون الى أداة قمع ﻷغراض سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو لغيرها من اﻷغراض.
    Una segunda característica de las instituciones es el grado de complementariedad que hay entre ellas: el funcionamiento correcto de una institución generalmente requiere del funcionamiento correcto de otras. UN والخاصية الثانية للمؤسسات هي درجة التكامل فيما بينها : فالسير السليم لمؤسسة ما يتطلب عادة السير السليم لغيرها.
    Ello crearía las condiciones para que otros Estados poseedores de armas nucleares se sumaran al proceso de desarme nuclear. UN وهذا من شأنه أن يهيئ الظروف لغيرها من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ﻷن تنضم الى عملية نزع السلاح النووي.
    Si las partes desearan llegar a un arreglo amistoso recurriendo a la conciliación, ésta se hará con arreglo al Reglamento de Conciliación de la CNUDMI que esté vigente, o de conformidad con cualquier otro procedimiento que se acuerde entre las partes. UN وعندما يرغب الطرفان في التماس هذه التسوية الودية من خلال المصالحة، تتم المصالحة وفقا لقواعد مصالحة الأونسيترال المعمول بها عندئذ، أو وفقا لغيرها من الإجراءات التي يجوز للطرفين الاتفاق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد