Yo no tengo nada para ti porque, bueno, los hombres no le dan a otros hombres regalos de San Valentín. | Open Subtitles | لكن أنا لم احضر لك أي شئ، حسناً الرجال لايحضرون الهدايا لغيرهم من الرجال في عيد الحب |
Ello exige que los integrantes de la comunidad participen en la producción de la información que les resulta importante y luego la den a conocer a otros sectores. | UN | ويستلزم ذلك اشراك السكان في المجتمع المحلي في إنتاج المعلومات الهامة بالنسبة اليهم ثم إيصال تلك المعلومات لغيرهم. |
No puede haber un derecho para los poderosos y otro para los demás. | UN | وأقل احتمالا من كل شيء أن يكون ثمة قانون لﻷقوياء وآخر لغيرهم. |
Los mayores deudores deben dar ejemplo a los demás de su voluntad de cumplir las obligaciones que les incumben. | UN | والمدينون الكبار ينبغي أن يكونوا قـــدوة لغيرهم في إظهار استعدادهم للوفاء بالتزاماتهم. |
Los inmigrantes que se encuentran desempleados participan en planes de incorporación al mercado laboral con más frecuencia que otras personas desempleadas. | UN | ويشترك المهاجرون العاطلون في مخططات سوق العمل بتواتر أكبر من الحال بالنسبة لغيرهم من العاطلين. |
Estos perdieron el acceso a servicios de que disponen el resto de los ciudadanos eritreos. | UN | ولم يعد بإمكانهم الحصول على الخدمات المتاحة لغيرهم من المواطنين الإريتريين. |
Por este motivo, la legislación les otorga los mismos servicios de salud, y de la misma calidad, que a las demás. | UN | وبالتالي، فإن التشريع يمنح الأشخاص ذوي الإعاقة نفس خدمات الرعاية الصحية وبنفس الجودة التي يمنحها لغيرهم من الأشخاص. |
La Sra. Sibal espera que la reciente iniciativa aprobada por los Ministros de Educación africanos, encaminada a encontrar soluciones locales para los problemas de educación, inspire a otros ministros de educación de otras partes del mundo. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون المبادرة اﻷخيرة التي اعتمدها وزراء التعليم اﻷفارقة التي تهدف إلى إيجاد حلول محلية لمشاكل التعليم عاملا محفزا لغيرهم من وزراء التعليم في جميع أنحاء العالم. |
Proporcionar servicios de salud a los refugiados y desplazados internos es mucho más difícil que prestar atención médica a otros grupos de población. | UN | إن توفير الخدمات الصحية للاجئين والمشردين أصعب من توفيرها لغيرهم من فئات السكان. |
No es propio que determinados grupos de la sociedad disfruten de derechos que no se les reconocen a otros. | UN | ولا ينبغي لمجموعات معينة في المجتمع أن تستفيد من حقوق لا تتاح لغيرهم. |
A unos les daremos la vida padre, y a otros por el culo. | Open Subtitles | نحن نعطى بعض من الحياة الطيبة الزائدة عن الحد لغيرهم |
Muchos musulmanes y serbios de Bosnia están detenidos y a otros se les han expedido visados de tránsito croatas o se les ha obligado a vivir en guetos de facto, como Mostar oriental, una zona que resulta inadecuada para la vida humana. | UN | ويوجد قيد الاعتقال العديد من المسلمين وصرب البوسنة، وأصدرت لغيرهم مجرد تأشيرات عبور كرواتية أو أجبروا على العيش في أحياء معزولة بحكم الواقع مثلما هو الحال في شرق موستار، وهي منطقة أصبحت غير صالحة لسكنى البشر. |
los demás países deben seguir su ejemplo. | UN | وينبغي لغيرهم من الشركاء أن يحذوا حذوهم. |
Se recurre a ellas para calmar a los que están particularmente agitados e impedir que se lesionen o pongan en peligro la integridad física de los demás reclusos. | UN | وأوضح أنه يتم اللجوء إليها لتهدئة المحتجزين الذين تنتابهم حالات هياج شديدة ولمنعهم من إيذاء أنفسهم أو من تهديد السلامة البدنية لغيرهم من المحتجزين. |
Podrán ponerse a disposición de otras personas, por decisión del Comité, en la oportunidad y en las circunstancias que el Comité decida. | UN | ويجوز أن تتاح لغيرهم بناء على مقرر من اللجنة في الوقت وبالشروط التي قد تقررها اللجنة. |
Podrán ponerse a disposición de otras personas, por decisión del Comité, en la oportunidad y en las circunstancias que el Comité decida. | UN | ويجوز أن تتاح لغيرهم بناء على قرار من اللجنة في الوقت وبالشروط التي قد تقررها اللجنة. |
Cabe señalar que, a los efectos de contratación, las personas pertenecientes a minorías están sujetas al mismo proceso de selección que el resto de los candidatos. | UN | والجدير بالذكر في هذا الصدد أنه لأغراض التوظيف أن الأشخاص المنتسبين إلى أقلية يخضعون لنفس إجراءات الاختيار المحددة لغيرهم. |
A juicio de muchos representantes, los documentos sobre derechos humanos ya existentes parecían garantizar a las personas con discapacidad los mismos derechos que a las demás. | UN | فقد رأى الكثير من الممثلين أن وثائق حقوق اﻹنسان النافذة اﻵن تضمن لﻷشخاص المعوقين، فيما يبدو، نفس الحقوق التي لغيرهم. |
Esas cooperativas permiten que los retirados presten servicios a otras personas basados en su experiencia y conocimientos. | UN | وهذه التعاونيات تمكن المتقاعدين من تقديم الخدمات لغيرهم على أساس ما يملكونه من الخبرة والمهارات. |
Eso abarca los servicios de vivienda, las unidades de vivienda de tamaño adecuado y los servicios que corresponden a los que normalmente se ofrecen a las demás personas. | UN | وهذا يشمل توفير خدمات سكنية ووحدات سكنية ذات حجم معقول، وينبغي أن تشبه هذه الخدمات تلك المتاحة لغيرهم من الناس. |
Para un amplio número de países y personas, ha significado beneficios palpables, pero para otros, ha implicado una mayor marginación. | UN | وقد عادت العولمة على العديد من البلدان والناس بفوائد لا شك فيها ولكنها جلبت لغيرهم مزيدا من التهميش. |
Otros 251 millones tenían niveles insuficientes de vitamina A y corrían por término medio un peligro 20 veces mayor de morir o de contraer una infección grave. | UN | وكان هناك ٢٥١ مليون آخرون يعانون من نقص فييتامين ألف، وكان احتمال تعرضهم للوفاة أو لﻹصابات الشديدة يبلغ في المتوسط ٢٠ ضعفا من هذا الاحتمال بالنسبة لغيرهم. |