Las diferencias salariales por motivo de género parecen ser un rasgo persistente del mercado laboral de Islandia, en perjuicio de la mujer. | UN | يبدو أن الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس سمة دائمة في سوق العمل في أيسلندا لغير صالح المرأة. |
“El Tribunal señala que el artículo 7 1) de la Convención no se limita a prohibir la aplicación retrospectiva del derecho penal en perjuicio de un acusado. | UN | " توضح المحكمة أن الفقرة ١ من المادة ٧ من الاتفاقية لا تقتصر على حظر تطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي لغير صالح المتهم. |
Preocupada porque las condiciones de intercambio de materias primas y productos industriales siguen deteriorándose, en detrimento de los países en desarrollo, | UN | وإذ يشعر بالقلق ﻷن معدلات التبادل التجاري للمواد الخام والسلع الصناعية لا تزال متدهورة لغير صالح البلدان النامية، |
Ninguna empresa del sector público toma medidas por su cuenta en beneficio o en detrimento de sus empleadas. | UN | ولا تتخذ المؤسسات العامة اجراءات مستقلة لصالح أو لغير صالح الموظفات لديها. |
En la mayor parte de esos países, sin embargo, la desventaja femenina era pequeña. | UN | بيد أن الفارق لغير صالح الإناث في معظم هذه البلدان طفيف. |
Además del problema de los precios, la comercialización y elaboración de esos productos se realiza en condiciones muy desfavorables para los países en desarrollo que los producen. | UN | وإلى جانب مشكلة الأسعار، اتسم تسويق وتجهيز تلك السلع الأساسية بميل بدرجة كبيرة لغير صالح البلدان النامية التي تنتجها. |
Al Comité le preocupa el hecho de que, si bien Jordania ha ratificado la Convención No. 100 de la OIT sobre el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor, continúa dándose una gran diferencia en perjuicio de las mujeres. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من أن الأردن قد صدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 بشأن الأجر المتساوي للعمل المتساوي من حيث القيمة، فإنه لا تزال هناك فجوة في الأجور لغير صالح المرأة. |
Al Comité le preocupa el hecho de que, si bien Jordania ha ratificado la Convención No. 100 de la OIT sobre el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor, continúa dándose una gran diferencia en perjuicio de las mujeres. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من أن الأردن قد صدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 بشأن الأجر المتساوي للعمل المتساوي من حيث القيمة، فإنه لا تزال هناك فجوة في الأجور لغير صالح المرأة. |
La situación general sigue siendo desventajosa para las niñas, pero varios países ahora hacen frente al problema inverso, porque muchos varones no terminan la educación secundaria, lo cual crea un desequilibrio en perjuicio de los varones. | UN | وبالرغم من أن الحالة العالمية ما زالت في غير صالح البنات، فثمة عدة بلدان تواجه حاليا المشكلة العكسية المتمثلة في عدم إتمام الكثير من الصبيان للتعليم الثانوي، مما يخلق عدم توازن لغير صالح الصبيان. |
184. La diferencia salarial entre hombres y mujeres es de aproximadamente 25% en perjuicio de las mujeres. | UN | 184- ويبلغ الفرق في المكاسب بالنسبة إلى الرجال والنساء حوالي 25 في المائة لغير صالح المرأة. |
Primero, la carga de las responsabilidades familiares, la desigualdad de oportunidades en el desarrollo de los recursos humanos y el acceso desigual a los recursos productivos obran en perjuicio de la mujer a la hora de competir por puestos de trabajo y ascensos. | UN | فأولا هناك العبء الناجم عن المسؤوليات اﻷسرية، وعدم تكافؤ الفرص في تنمية الموارد البشرية، وعدم المساواة في إمكانية الحصول على الموارد اﻹنتاجية وهذه تعمل كلها لغير صالح المرأة في المنافسة على الوظائف أو الترقية. |
d) contemplar todas las circunstancias pertinentes, sin perjuicio de que las mismas beneficien o perjudiquen al sospechoso; | UN | (د) مراعاة جميع الملابسات ذات الصلة، بغض النظر عما إذا كانت لصالح أو لغير صالح المشتبه به؛ |
Actualmente, ese tipo de sanción es comúnmente impuesta por los tribunales penales especiales en detrimento de la víctima y su familia. | UN | وتفرض المحاكم الجنائية الخاصة هذا النوع من العقوبات بصفة عامة في الوقت الحالي لغير صالح الضحية وأسرتها. |
Es evidente que la diferencia en los tipos de cambio ha obrado constantemente en detrimento del presupuesto por programas aprobado durante este período. | UN | 10 - ويتضح من الجدول أن الاختلاف في سعر الصرف ظل باستمرار لغير صالح الميزانية البرنامجية المعتمدة خلال هذه الفترة. |
Entonces aumentaron drásticamente las actividades ilegales de todas las autoridades croatas, fundamentalmente en detrimento de los ciudadanos de nacionalidad serbia. | UN | وفي هذا الوقت، اشتد الخــروج عن القانــون في أداء جميع السلطات الكرواتية بشكل بارز، خاصة فيما يكون لغير صالح المواطنين المنتــمين الى القومية الصربية. |
En países como la India y China, donde existe un fuerte prejuicio cultural y tradicional en favor del hijo varón, los progresos tecnológicos se utilizan en detrimento de la mujer. | UN | وفي بلدان مثل الهند والصين، حيث يسود تحيز ثقافي وتقليدي شديد لﻷطفال الذكور، تُستخدم اﻷساليب التكنولوجية المتقدمة لغير صالح اﻷنثى. |
En la Ley indonesia del trabajo existen diversas distinciones entre trabajadores y trabajadoras que van en detrimento de las mujeres. Por ejemplo, se establece un trato diferencial en determinadas disposiciones de la Ley. | UN | وهناك، في قانون العمل اﻹندونيسي، عدة فروق محددة بين الرجل والمرأة تعمل لغير صالح المرأة، ومنها، على سبيل المثال، التفرقة في المعاملة المنصوص عليها في مواد معينة من قانون العمل. |
Por consiguiente, la desventaja monetaria resultante de la discriminación no es pertinente. | UN | وبناء عليه، لا يعتبر التفاوت النقدي الناجم عن ذاك التمييز لغير صالح أصحاب البلاغ موضوعاً له شأن هنا. |
Lamentablemente, empero, las medidas que se están adoptando redundan en una mayor desventaja de las economías débiles y vulnerables, y los países en desarrollo tienen escasa intervención en la elaboración de las políticas en los cónclaves comerciales internacionales. | UN | ومن المؤسف، مع ذلك أن التدابير المعتمدة تعمل لغير صالح الاقتصادات الضعيفة والمعرضة للخطر، وليس للبلدان النامية سوى دور صغير في إقرار السياسات في الاجتماعات التجارية الدولية. |
A nivel regional, se descubrió que las niñas estaban en más grave desventaja en Asia centromeridional y, en menor medida, en África septentrional y Asia occidental. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تبين أن الفارق لغير صالح الإناث كان أشد ما يكون ارتفاعا في جنوب وسط آسيا وبقدر أقل في شمال أفريقيا وغربي آسيا. |
Mientras que en la década de los 70 la tasa promedio de crecimiento fue de 4,7% y una tasa de inflación promedio de 15,9%, la década de los 80 arrojó tasas desfavorables para Bolivia, con un crecimiento promedio de 2,3% y una tasa de inflación de 1.969,4%. | UN | ٤٢- والفرق صارخ بالمقارنة مع الفترة السابقة ففي السبعينات كان متوسط معدل النمو ٧,٤ في المائة ومعدل التضخم ٩,٥١ في المائة، وفي الثمانينات تغير هذان المؤشران تغيرا حادا لغير صالح بوليفيا حيث بلغ معدل النمو ٣,٢ في المائة ومعدل التضخم ٤,٩٦٩ ١ في المائة. |
25. Mientras que en la década de 1970 la tasa promedio de crecimiento fue del 4,7% y una tasa de inflación promedio de 15,9%, la década de 1980 arrojó tasas desfavorables para Bolivia, con un crecimiento promedio del 2,3% y una tasa de inflación de 1.969,4%. | UN | 25- ففي السبعينات كان متوسط معدل النمو 4.7 في المائة ومعدل التضخم 15.9 في المائة، وفي الثمانينات تغير هذان المؤشران تغيرا حادا لغير صالح بوليفيا حيث بلغ معدل النمو 2.3 في المائة ومعدل التضخم 969.4 1 في المائة. |