ويكيبيديا

    "لفترات طويلة دون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por períodos prolongados sin
        
    • prolongada sin
        
    • durante períodos prolongados sin
        
    • prolongadas sin
        
    • por largos períodos sin
        
    • durante largos períodos sin
        
    • durante largos períodos de tiempo sin
        
    • durante períodos prolongados de tiempo sin
        
    Como consecuencia de ello, las personas pueden permanecer detenidas por períodos prolongados sin que haya cargos en su contra. UN والنتيجة هي أنه يمكن أن يحتجز أشخاص لفترات طويلة دون توجيه تهمة إليهم.
    Muchas de estas personas permanecen en detención preventiva por períodos prolongados, sin un recurso efectivo para solicitar la libertad bajo fianza o una revisión. UN ويخضع العديد منهم للاحتجاز قبل المحاكمة لفترات طويلة دون أن يتاح لهم أي سبيل جاد للإفراج بكفالة أو للمراجعة.
    También toma nota de la práctica frecuente de la reclusión prolongada sin juicio previo o sin la debida orden de detención o la debida documentación. UN وتلاحظ أيضاً تكرار ممارسة الاحتجاز لفترات طويلة دون محاكمة أو دون أوامر توقيف أو وثائق سليمة.
    La UNAMA investigó denuncias de malos tratos y casos de detención prolongada sin acusación ni juicio y falta de acceso a un abogado defensor de detenidos, en particular niños en relación con el conflicto. UN وقد حققت البعثة في ادعاءات تتعلق بسوء المعاملة والاحتجاز لفترات طويلة دون توجيه تُهمة، أو المحاكمة دون الحصول على محام في قضايا شملت معتقلين لهم علاقة بالنزاع، من بينهم أطفال.
    El Comité ha recibido información acerca de las malas condiciones de las prisiones de Kosovo, donde las personas permanecen durante períodos prolongados sin que haya ventilación o saneamiento adecuado. UN وقد تلقت اللجنة معلومات عن الأحوال السيئة للسجون في كوسوفو حيث يودع الأشخاص لفترات طويلة دون تهوية أو مرافق صحية كافية.
    El orador sigue con preocupación la situación de los presos palestinos en las cárceles israelíes y el recurso a las detenciones administrativas, como las detenciones prolongadas sin cargos. UN واستطرد قائلا إنه يتابع مع القلق وضع السجناء الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية، واستخدام الاحتجاز الإداري، بما في ذلك الاحتجاز لفترات طويلة دون توجيه تهم.
    34. La JS2 señaló que varias personas que se encontraban en prisión preventiva, sobre todo en la prisión central de Timor-Leste (Becora), habían permanecido encarceladas por largos períodos sin que se revisara periódicamente su situación. UN 34- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن محتجزين عديدين، لما قبل المحاكمة، ومعظمهم في سجن تيمور - ليشتي المركزي (بيكورة)، قد احتجزوا لفترات طويلة دون مراجعة منتظمة لقضاياهم.
    Lo que añade gravedad a la tortura de detenidos en los territorios ocupados es que las autoridades israelíes hayan mantenido de forma rutinaria a personas detenidas durante largos períodos sin permitirles el menor contacto exterior con nadie de fuera del centro. UN ومما يزيد من مخاطر تعذيب المعتقلين في اﻷراضي المحتلة هو ما دأبت عليه السلطات اﻹسرائيلية من احتجازهم لفترات طويلة دون السماح لهم بالاتصال بأحد خارج المعتقل.
    7.3 Las autoras afirman que se violaron los derechos conferidos a las presuntas víctimas en el artículo 9, párrafos 1 y 2, ya que las presuntas víctimas fueron detenidas y privadas de libertad ilegalmente durante largos períodos de tiempo sin ser inculpadas formalmente. UN 7-3 وتدّعي صاحبتا البلاغين أن حقوق الضحيتين المزعومتين بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 قد انتُهكت، نظراً إلى تعرضهما للاعتقال غير المشروع واحتجازهما لفترات طويلة دون أن توجه إليهم تهم رسمية.
    Preocupan también al Comité las noticias de personas detenidas por períodos prolongados sin garantías jurídicas, como la comparecencia ante un juez, el acceso a un abogado y a un médico o el derecho a informar a los familiares. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن احتجاز أشخاص لفترات طويلة دون ضمانات قانونية منها على وجه الخصوص المثول أمام القاضي، والحصول على خدمات المحامي والطبيب، والحق في إبلاغ الأسرة.
    Por lo que atañe al personal civil, aunque siempre se intenta retenerlo hasta el final de las misiones, los departamentos centrales no siempre pueden prescindir de funcionarios por períodos prolongados sin menoscabar el funcionamiento de programas esenciales de la Organización. UN وفيما يتعلق بالموظفين المدنيين، ورغم أن الجهود تبذل على الدوام لﻹبقاء على الموظفين في البعثة طوال مدة تلك البعثة، فإنه لا يتسنى دائما لﻹدارات اﻷصلية الاستغناء عن الموظفين لفترات طويلة دون أن يضر ذلك بالبرامج اﻷساسية للمنظمة.
    Preocupan también al Comité las noticias de personas detenidas por períodos prolongados sin garantías jurídicas, como la comparecencia ante un juez, el acceso a un abogado y a un médico o el derecho a informar a los familiares. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن احتجاز أشخاص لفترات طويلة دون ضمانات قانونية، ومن ذلك على وجه الخصوص عدم المثول أمام القاضي والحرمان من خدمات المحامي والطبيب ومن الحق في إبلاغ الأسرة.
    La Oficina considera que la concesión de contratos de consultoría onerosos por períodos prolongados sin una selección competitiva y el dudoso valor de los servicios proporcionados por algunos consultores indican que hubo una falla del sistema de controles financieros internos, planificación deficiente y mala gestión financiera. UN ٢١ - ويرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن منح عقود استشارة مكلفة لفترات طويلة دون منافسة والقيمة المشكوك فيها للخدمات التي يقدمها بعض الخبراء الاستشاريين يشيران إلى تدني نظام الرقابة المالية الداخلية وعدم كفاءة التخطيط وسوء اﻹدارة المالية.
    c) Las denuncias sobre la práctica frecuente de la incomunicación por los agentes del Departamento de Seguridad Política, especialmente los casos de detenciones en masa y por períodos prolongados sin que se abra un proceso judicial. UN (ج) ورود أنباء بشأن كثرة الحجز الانفرادي لدى مسؤولي إدارة الأمن السياسي، بما في ذلك وقوع حالات للاعتقال أو الحجز الجماعي لفترات طويلة دون البدء في الإجراءات القضائية؛
    17. En 2003, el Comité contra la Tortura expresó preocupación por las denuncias sobre la práctica frecuente de la detención en régimen de incomunicación por los agentes del Departamento de Seguridad Política, especialmente los casos de detenciones en masa y por períodos prolongados sin que se abriera un proceso judicial. UN 17- وفي عام 2003، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها بسبب التقارير التي تشير إلى لجوء موظفي إدارة الأمن السياسي بصورة متكررة إلى ممارسة عزل المحتجزين عن العالم الخارجي، ووقوع حالات تم فيها توقيف واحتجاز أعداد كبيرة لفترات طويلة دون اتخاذ إجراءات قضائية(65).
    Gran cantidad de personas son sometidas a detención prolongada sin orden judicial, muy a menudo en celdas hacinadas y dilapidadas. UN وهناك عدد كبير من الأشخاص الذين يتعرضون للاحتجاز لفترات طويلة دون أمر قانوني، وغالبا ما يكون الاحتجاز في زنزانات مكتظة ومتهالكة.
    24. Durante la investigación sumarial se cometieron numerosas violaciones del Código de Procedimiento Criminal sudanés, como la detención prolongada sin cargos. UN 24- وحدثت أثناء التحقيقات السابقة للمحاكمة العديد من الانتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية السوداني، كالاحتجاز لفترات طويلة دون توجيه اتهامات.
    13. El Comité expresa su preocupación por las noticias de desapariciones forzadas y de la práctica generalizada de proceder a arrestos colectivos sin una orden judicial y de privar a personas de su libertad de forma arbitraria y prolongada sin pronunciar cargos ni ponerlas a disposición judicial. UN 13- تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء ما وردها من تقارير عن حالات الاختفاء القسري وتفشي ممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي لفترات طويلة دون إبلاغ المحتجزين بالتهم الموجهة إليهم ودون إحضارهم أمام القضاء.
    13. El Comité expresa su preocupación por las noticias de desapariciones forzadas y de la práctica generalizada de proceder a arrestos colectivos sin una orden judicial y de privar a personas de su libertad de forma arbitraria y prolongada sin pronunciar cargos ni ponerlas a disposición judicial. UN 13- تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء ما وردها من تقارير عن حالات الاختفاء القسري وتفشي ممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي لفترات طويلة دون إبلاغ المحتجزين بالتهم الموجهة إليهم ودون إحضارهم أمام القضاء.
    También hay que mejorar las condiciones en las cárceles, por respeto a la dignidad humana de los presos, muchos de los cuales han estado detenidos durante períodos prolongados sin haber sido juzgados. UN وينبغي أيضا تحسين ظروف السجن، احتراما للكرامة الإنسانية للسجناء الذين يُحتجز كثير منهم لفترات طويلة دون محاكمة.
    En el pasado, los efectivos militares y otros componentes llegaban a la zona de la misión y realizaban operaciones durante períodos prolongados sin un cuartel general de misión como correspondía. UN ففي الماضي، كانت الوحدات العسكرية وغيرها من العناصر تصل الى منطقة البعثة وتعمل لفترات طويلة دون أن يوجد مقر مناسب للبعثة.
    Además, con frecuencia se mantenía detenidas a las personas durante períodos prolongados sin que se efectuara un control judicial o un control oficial de otro tipo, a pesar de la obligación que tenían las autoridades de informar a los detenidos de los cargos que se les imputaban y llevarlos ante un juez en un plazo de 72 a 144 horas desde su detención. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما يُحجز الأشخاص لفترات طويلة دون مراجعة قضائية، أو مراجعة رسمية أخرى، على الرغم من أن ثمة متطلبات تفرض على السلطات إبلاغ المحتجزين بالتهم الموجهة إليهم، وتقديمهم إلى قاض في غضون 72 إلى 144 ساعة بعد توقيفهم.
    La UNAMA siguió recibiendo acusaciones de malos tratos, detenciones prolongadas sin juicio o cargos, detenciones en régimen de incomunicación y falta de acceso a asesoramiento letrado en los centros de la Dirección Nacional de Seguridad y el Ministerio de Justicia. UN وواصلت البعثة تلقي ادعاءات تتصل بإساءة المعاملة والاحتجاز لفترات طويلة دون تهمة أو محاكمة والحبس الانفرادي وعدم توفير محامي دفاع في مرافق مديرية الأمن الوطنية ووزارة العدل.
    5. Al elaborar esta lista el Relator Especial ha tenido también en cuenta aquellos países en que existe y se aplica una legislación ordinaria que faculta al poder ejecutivo para adoptar medidas de excepción (como la detención administrativa o ministerial por largos períodos) sin que sea necesario para ello proclamar oficialmente el estado de excepción. UN ٥- وأخذ المقرر الخاص في الحسبان أيضاً، عند وضع هذه القائمة، البلدان التي تملك وتطبق تشريعات عادية تخول السلطة التنفيذية اعتماد تدابير طوارئ )مثل الاحتجاز اﻹداري أو الوزاري لفترات طويلة( دون الحاجة إلى إعلان حالة طوارئ إعلاناً رسمياً لكي تفعل ذلك.
    g) En la UNMIL se observó que varios artículos se habían adquirido y almacenado durante largos períodos sin utilizarlos; UN (ز) لوحظ في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وجود مواد شتى اقتنيت وأبقي عليها في المخزن لفترات طويلة دون أن تستعمل؛
    7.3 Las autoras afirman que se violaron los derechos conferidos a las presuntas víctimas en el artículo 9, párrafos 1 y 2, ya que las presuntas víctimas fueron detenidas y privadas de libertad ilegalmente durante largos períodos de tiempo sin ser inculpadas formalmente. UN 7-3 وتدّعي صاحبتا البلاغين أن حقوق الضحيتين المزعومتين بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 9 قد انتُهكت، نظراً إلى تعرضهما للاعتقال غير المشروع واحتجازهما لفترات طويلة دون أن توجه إليهم تهم رسمية.
    Amnistía Internacional informa de que se han dado casos de enfermos mentales detenidos que han sido encadenados a tableros con los brazos y piernas en cruz durante períodos prolongados de tiempo sin una autorización médica que lo justificara / Amnistía Internacional, Estados Unidos de América - Derechos para Todos, AI Index AMR/51/35/98, 1998, pág.72. . UN وتفيد منظمة العفو الدولية أن سجناء مختلين عقلياً قد قُيدوا، ومنعت أيديهم وأرجلهم من الحركة لفترات طويلة دون ترخيص طبي ملائم(24).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد