ويكيبيديا

    "لفترة لا تقل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante un mínimo
        
    • por un período mínimo
        
    • durante no menos
        
    • durante un período mínimo
        
    • como mínimo
        
    • durante un período no menor
        
    • por un mínimo
        
    • duración mínima
        
    • por un plazo mínimo
        
    • de un mínimo
        
    • durante por lo menos
        
    • por un período no menor
        
    v) Una persona que haya ejercido una profesión de abogado en Inglaterra durante un mínimo de diez años. UN `5` شخصاً مارس مهنة محامي المرافعة أو محامي الإجراء في إنكلترا لفترة لا تقل عن 10 سنوات.
    Para poder utilizar tales servicios, ambos integrantes de la pareja han de estar vivos y en edad de procrear y deben estar casados o haber convivido durante un mínimo de dos años. UN ومن أجل الاستفادة من هذه الخدمات، يجب أن يعيش الشريكان اللذان في سن الإنجاب إما في حالة زواج أو في حالة معاشرة لفترة لا تقل عن سنتين.
    El otorgamiento de créditos se inició en mayo de 1994 y operará por un período mínimo de cinco años. UN وبدأ منح الائتمانات في أيار/مايو ٤٩٩١ على أن يستمر ذلك لفترة لا تقل عن خمسة أعوام.
    La Constitución otorga la ciudadanía a toda persona nacida de madre o padre kenianos o casada con un ciudadano keniano durante no menos de tres años. UN كما يمنح الجنسية إلى أي شخص مولود من أم أو أب كيني أو متزوج من مواطن كيني لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    Dotación de capacidad inicial a las nuevas misiones que la soliciten durante un período mínimo de 3 meses UN توفير قدرات بدء العمل في البعثات الجديدة، عند الطلب، لفترة لا تقل عن 3 أشهر
    Celebra como mínimo tres períodos de sesiones por año, incluido un período de sesiones principal, con una duración total no inferior a 10 semanas. UN ويعقد ما لا يقل عن ثلاث دورات في السنة، بينها دورة رئيسية، تمتد لفترة لا تقل مدتها عن 10 أسابيع.
    El término " cónyuge " incluye a una mujer ha cohabitado con un único hombre como si fuera su esposa legítima, durante un período no menor de cinco años. UN ومصطلح " الزوجة " يشمل النساء اللائي تعايشن مع رجل واحد باعتبارهن زوجات شرعيات له لفترة لا تقل عن خمسة أعوام.
    La carrera policial preverá la obligación de los agentes de prestar sus servicios dentro de la institución por un mínimo de dos años; UN ويلتزم رجال الشرطة، وفقا ﻷحكام المهنة، بالخدمة في هذه المؤسسة لفترة لا تقل عن سنتين؛
    - Conservar y actualizar, por una duración mínima de diez años, la documentación relativa a la clientela y a las operaciones que ésta efectúa. UN - حفظ واستكمال الوثائق المتعلق بالعملاء والعمليات التي يجرونها لفترة لا تقل عن عشر سنوات.
    e) Conservar, por un plazo mínimo de cinco años, los registros de la identidad de sus clientes, los archivos de cuentas, la correspondencia comercial y las operaciones financieras que permitan reconstruir o concluir la transacción. UN (هـ) الاحتفاظ لفترة لا تقل عن خمس سنوات بسجلات هوية العملاء المعينين ومحفوظات الحسابات والمراسلات التجارية والعمليات المالية التي أتاحت إنشاء أو اختتام المعاملة.
    - A siete horas por día y 35 horas por semana para el trabajo cumplido durante un mínimo de una semana cuando las escuelas no están en actividad. UN سبع ساعات يوميا و35 ساعة أسبوعيا، في حالة عمل يؤدى لفترة لا تقل عن أسبوع أثناء العطل المدرسية.
    Cuba especificó que las instituciones financieras debían mantener esos registros durante un mínimo de cinco años. UN وأوضحت كوبا أيضاً أن مؤسساتها المالية ملزمة بالاحتفاظ بسجلات وافية لفترة لا تقل عن خمس سنوات.
    En caso de jubilación, los funcionarios pueden participar en el plan de seguro médico después de la separación del servicio siempre que hayan estado afiliados al plan del seguro médico de las Naciones Unidas durante un mínimo de 10 años y siempre que en el momento de la separación del servicio hayan hecho aportaciones al plan durante un mínimo de cinco años. UN وفي حالة التقاعد، يكون للموظف الحق في تغطية التأمين الصحي لما بعد الخدمة إذا كان مشتركا في خطة التأمين الصحي التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لفترة لا تقل عن عشر سنوات وبشرط أن يكون وقت انتهاء الخدمة قد ساهم في إحدى خطط التأمين الصحي التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لفترة لا تقل عن خمس سنوات.
    El servicio comunitario se puede imponer en combinación con la libertad condicional y el objetivo que se utilice como alternativa de la prisión. Esta sanción implica que el delincuente tendrá que trabajar, sin remuneración, durante un mínimo de 40 horas y un máximo de 200. UN ويجوز فرض الخدمة الاجتماعية بالاقتران مع الافراج تحت المراقبة، كبديل للسجن، وتقتضي العقوبة من المذنب أداء عمل دون أجر لفترة لا تقل عن ٠٤ ساعة ولا تتجاوز ٠٠٢ ساعة.
    Sierra Leona indicó que no aplicaba las medidas establecidas en el párrafo 3, mientras que Uganda respondió que los registros debían archivarse por un período mínimo de seis años. UN ولم تشر سيراليون إلى تنفيذ الفقرة 3، في حين ذكرت أوغندا أنه يتعين الاحتفاظ بتلك السجلات لفترة لا تقل عن ست سنوات.
    Eslovenia también indicó que los registros debían custodiarse en archivo por un período mínimo de 10 años tras finalizar la relación comercial o completar la transacción. UN وأبلغت سلوفينيا أيضاً أن من الواجب الاحتفاظ بتلك السجلات لفترة لا تقل عن عشر سنوات بعد انتهاء علاقة العمل أو إنجاز المعاملة.
    El Comité insta al Consejo de Seguridad a que no adopte ninguna medida que pudiera afectar en forma adversa sus esfuerzos, por un período mínimo de tres meses. UN ويحث أعضاء اللجنة بكل إخلاص مجلس اﻷمن على ألا يتخذ أي إجراء من شأنه أن يؤثر تأثيرا سلبيا على مساعيهم، وذلك لفترة لا تقل عن ثلاثة أشهر.
    Se permite la vigilancia de las telecomunicaciones cuando haya motivos para sospechar que una persona ha cometido un delito punible con prisión durante no menos de cuatro meses. UN ويسمح بمراقبة الاتصالات السلكية واللاسلكية حينما يكون هناك سبب يدعو إلى الاشتباه في أن شخصا ما ارتكب جريمة تستتبع عقوبة بالسجن لفترة لا تقل عن أربعة أشهر.
    :: Dotación de capacidad inicial a las nuevas misiones que la soliciten durante un período mínimo de 3 meses UN :: توفير القدرات اللازمة لبدء العمل في البعثات الجديدة، عند الطلب، لفترة لا تقل عن 3 أشهر
    Estipula que los contratos temporales deben ser como mínimo de tres meses de duración, renovables por dos años. UN ينص على إبرام عقود عمل مؤقتة لفترة لا تقل عن ثلاثة أشهر، يمكن أن تجدد لمدة سنتين.34
    a) Se encuentre inscrita de acuerdo a lo prescrito en esta ley y haya actuado durante un período no menor de seis meses; UN )أ( أن تكون قد سجلت اسمها طبقا ﻷحكام هذا القانون وأن تكون قد مارست نشاطها لفترة لا تقل عن ستة أشهر؛
    estará sujeta a pena de prisión por un mínimo de tres años y un máximo de 15 años. UN يتعرض للسجن لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تتجاوز 15 سنة.
    Eso no significa que exista un vacío jurídico, pues en estos casos se aplican unos límites de la pena en vez de una lista exhaustiva: cualquier delito castigado con una pena mínima de un año o por el que se haya condenado a su autor a una pena o medida de privación de libertad de una duración mínima de cuatro meses, puede en principio dar lugar a una extradición. UN وليس هناك فراغ قانوني بسبب ذلك إذ تطبق في هذه الحالات عتبة للعقوبة بدلاً من قائمة حصرية على النحو التالي: إن أي جريمة يعاقب عليها بالسجن لفترة لا تقل عن سنة واحدة أو صدر بشأنها حكم بفرض عقوبة أو تدبير للحرمان من الحرية لفترة لا تقل عن أربعة أشهر قد تؤدي من حيث المبدأ إلى تسليم مرتكبها.
    e) Conservar, por un plazo mínimo de cinco años, los registros de la identidad de sus clientes, los archivos de cuentas, la correspondencia comercial y las operaciones financieras que permitan reconstruir o concluir la transacción. UN (هـ) الاحتفاظ، لفترة لا تقل عن خمس سنوات، ببيانات هوية عملائها، والمحفوظات المتعلقة بالحسابات، والمراسلات التجارية، والعمليات المالية التي تتيح بدء العملية أو إنهاءها.
    Éste disponía de un mínimo de 70 días de funcionamiento antes de que se pudiera emitir un certificado de aceptación definitiva de los ensayos. UN فقد نص العقد على التشغيل لفترة لا تقل عن ٧٠ يوما قبل إصدار شهادة بإتمام اختبار القبول النهائي.
    En general, se requiere que el pensionista haya vivido en Finlandia durante por lo menos tres años desde la edad de 16 años. UN وعموماً، يُشترط عادة أن يكون المستفيد قد عاش في فنلندا لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات بعد سن السادسة عشرة.
    La persona tiene que haber ejercido como abogado en Malta por un período no menor de 7 años para que se le considere con calificación para su nombramiento como juez y 12 años para que pueda ser nombrado magistrado. UN ويشترط في الشخص المرشح أن يكون قد مارس المحاماة في مالطة لفترة لا تقل عن سبع سنوات كي يتأهل للتعيين في وظيفة قاضٍ ابتدائي، واثنتي عشرة سنة للتأهل لمنصب قاضٍ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد