resolución que establece el Registro de armas, de las Naciones Unidas. Esta es obviamente una cuestión de seguridad sumamente urgente del programa multilateral de la era posterior a la guerra fría. | UN | من الواضح أن هذه مسألة أمنية بالغة اﻷهمية على جدول اﻷعمال المتعدد اﻷطراف لفترة ما بعد الحرب الباردة. |
Aunque la fase de transición de la era posterior a la guerra fría se acerca a su fin, aún no ha surgido un nuevo sistema internacional. | UN | ٥٥ - وعلى الرغم من أن المرحلة الانتقالية لفترة ما بعد الحرب الباردة على وشك الانتهاء، لم يظهر بعد نظام دولي جديد. |
La credibilidad del Consejo de Seguridad, y por ende su eficacia, dependen del hecho de que su composición se adapte a las nuevas realidades de la era posterior a la guerra fría. | UN | إن مصداقية مجلس اﻷمن وبالتالي فعاليته تتوقفان على ما إذا كان تشكيله سيتكيف مع الوقائع الجديدة لفترة ما بعد الحرب الباردة. |
La euforia de los primeros días del período posterior a la guerra fría se ha desvanecido. | UN | إن الشعور بزخم اﻷيام اﻷولى لفترة ما بعد الحرب الباردة تلاشى. |
El presente período de sesiones de primavera de la Conferencia de Desarme se inicia en un momento crítico para el orden de la seguridad mundial del período posterior a la guerra fría. | UN | تفتتح هذه الدورة الربيعية لمؤتمر نزع السلاح في فترة تحديدية للنظام اﻷمني العالمي لفترة ما بعد الحرب الباردة. |
Sin embargo, el sistema internacional de la posguerra fría recién empieza a diseñarse, y no es aún posible vislumbrar si el futuro estará, como ahora, libre de conflictos. | UN | ولكن ﻷن النظام الدولي لفترة ما بعد الحرب الباردة لم يبدأ في التشكيل إلا منذ أمد وجيز فليس ممكنا بعد أن نرى ما إذا كان المستقبل سيظل خاليا من الصراعات. |
Es preciso aumentar los agrupamientos a fin de que tengan en cuenta no sólo la realidad geográfica sino también las realidades geopolíticas posteriores a la guerra fría. | UN | إن هذه التجمعات بحاجة إلى أن تزاد حتى يراعى فيهــا، ليـــس الحقيقــة الجغرافية فسحب، وإنما الحقائق الجغرافية - السياسية لفترة ما بعد الحرب الباردة. |
Ello no se debe solamente a que la transparencia y franqueza deben ser una gran prioridad en el nuevo ambiente de seguridad de la era posterior a la guerra fría. | UN | واﻷمر كذلك ليس فقط ﻷن الشفافية والانفتاح يجب أن يكون لهما درجة عالية من اﻷولوية في بيئة اﻷمن الجديدة لفترة ما بعد الحرب الباردة. |
No obstante, ahora que se han desvanecido las esperanzas más extravagantes de la era posterior a la guerra fría en relación con las Naciones Unidas, considero que ese conjunto de propuestas representa un enfoque centrado en objetivos más concretos, más realista y práctico. | UN | واﻵن، بعد أن تضاءلت اﻵمال الشخمة لفترة ما بعد الحرب الباردة لدى اﻷمم المتحدة فإنني أرى أن هذه اﻹصلاحات تمثل نهجا عمليا واقعيا أكثر تركيزا. |
Resulta evidente también que es necesario examinar el programa tradicional de desarme con el fin de que tenga en cuenta las exigencias y los desafíos, así como también las nuevas oportunidades, de la era posterior a la guerra fría. | UN | ومن الواضح أيضا أن جدول اﻷعمال التقليدي لنزع السلاح ينبغي إعادة النظر فيه ليأخذ في الاعتبار المتطلبات والتحديات - والفرص الجديدة - لفترة ما بعد الحرب الباردة. |
Mi delegación cree que la comunidad internacional debe evaluar y examinar los logros en la esfera del desarme a la luz de los objetivos propuestos en la Declaración y, de ser necesario, debe adaptar sus elementos a los temas prioritarios de la era posterior a la guerra fría. | UN | ويعتقد وفدي أن المجتمع الدولي بحاجة إلى تقييم واستعراض اﻹنجازات في ميدان نزع السلاح على ضوء اﻷهداف المقترحة فـــي اﻹعلان، وتكييف عناصرها إن اقتضى اﻷمر مع المسائل ذات اﻷولوية لفترة ما بعد الحرب الباردة. |
El programa ha tenido en cuenta en su plan de estudios los desafíos actuales de la era posterior a la guerra fría, y ahora incluye cursos sobre control regional de armamentos y acuerdos de desarme, apertura y transparencia, resolución de conflictos, la no proliferación, la diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz. | UN | لقد راعى البرنامج التحديات الراهنة لفترة ما بعد الحرب الباردة في منهاجه الدراسي، الذي يتضمن اﻵن دورات دراسية في ميدان تحديد اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي وترتيبات نزع السلاح، والانفتاح والشفافية، وحســــم الصـــــراع، وعدم الانتشار والدبلوماسيـــة الوقائــــية وصنــــع السلم. |
Si el ámbito del Tratado permite todavía que los Estados poseedores de armas nucleares sigan trabajando en sus programas de armamentos nucleares, con los fines que sea, ello no hará sino crear otro régimen de no proliferación, que al mismo tiempo se hallará en total contradicción con las nuevas realidades de la era posterior a la guerra fría. | UN | واذا ظل نطاق معاهدة الحظر الشامل للتجارب يسمح للدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمواصلة العمل ببرامجها في مجال اﻷسلحة النووية، ﻷي غرض كان، فإن ذلك لن ينشئ سوى نظام آخر لعدم الانتشار، بينما سيتعارض تماماً مع الحقائق الجديدة لفترة ما بعد الحرب الباردة. |
Mientras tanto, algunas de las características más lamentables de la era posterior a la guerra fría son las posturas estratégicas de algunos Estados poseedores de armas nucleares, el aumento de los gastos de defensa, los nuevos sistemas defensivos de misiles balísticos y los clubes exclusivos de control. | UN | وفي الوقت نفسه، نجد أن من بين السمات المؤسفة لفترة ما بعد الحرب الباردة المواقف الاستراتيجية لبعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وزيادة النفقات الدفاعية، واستحداث منظومات جديدة للدفاع بالقذائف التسيارية، والنوادي الاصطفائية لمراقبة التسلح. |
1. En el mundo de relativa agitación sobrevenida a raíz de los cambios radicales que se produjeron en la era posterior a la guerra fría hay nuevas oportunidades e incentivos para recurrir a prácticas corruptas. | UN | 1 - في عالم يتسم بالاضطراب النسبي الناجم عن التغيرات الأساسية لفترة ما بعد الحرب الباردة هناك فرص جديدة وحوافز دافعة لممارسة الفساد. |
Sr. Ogunbanwo (Nigeria) (habla en inglés): En el debate general realizado en esta Comisión, mi delegación habló acerca de la necesidad de que la comunidad internacional llegase a un acuerdo sobre un nuevo programa orientado hacia el futuro, adecuado a la era posterior a la guerra fría y al nuevo milenio. | UN | السيد أوغونبانو )نيجيريا( )تكلم بالانكليزية(: في المناقشة العامة في هذه اللجنة تكلم وفدي عن ضرورة اتفاق المجتمع الدولي على جدول أعمال تطلعي جديد ومناسب لفترة ما بعد الحرب الباردة واﻷلفية الجديدة. |
Aunque los aspectos positivos del período posterior a la guerra fría han permitido que se alivie la tirantez en algunos sectores de la vida política internacional, lamentablemente no han permitido reforzar de forma decisiva la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومع أن الجوانب اﻹيجابية لفترة ما بعد الحرب الباردة سمحت باسترخاء التوترات في بعض مجالات الحياة السياسية الدولية، فإنها، لسوء الحظ، لم تعزز السلم واﻷمن الدوليين تعزيزا حاسما. |
Uno de los conceptos más importantes del período posterior a la " guerra fría " es que todos los aspectos de la seguridad guardan relación entre sí y no se pueden abordar por separado. | UN | وقال إن أحد المفاهيم الرئيسية لفترة ما بعد الحرب الباردة هو أن كل أشكال اﻷمن مترابطة، وأنه لا يمكن النظر إلى بعضها بمعزل عن البعض اﻵخر. |
En efecto, algunos pequeños países que, debido a su historia, conocen bien el arte de la avenencia y las negociaciones pueden aportar al Consejo una visión del mundo y de las cualidades diplomáticas distinta, tan necesaria para enfrentar la nueva situación del período posterior a la guerra fría. | UN | والواقع، أن بعض البلدان الصغيرة، بحكم تاريخها، ملمة جيدا بفن التوفيق والتفاوض، وبوسعها أن تقدم للمجلس نظرة عالمية مختلفة ومهارات دبلوماسية مختلفة، وجميعها ضرورية جدا لمواجهة الحالة الجديدة لفترة ما بعد الحرب الباردة. |
A este respecto, en la reunión extraordinaria de la Asamblea General en celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas, el Presidente de la República de Moldova dijo que cada vez era más perentoria la necesidad de establecer un nuevo marco jurídico para este período de la posguerra fría a los efectos de precisar algunos conceptos existentes del derecho internacional. | UN | وقد صرح رئيس بلده في الاجتماع الاحتفالي الخاص للجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، بأن ضرورة وضع إطار قانوني جديد لفترة ما بعد الحرب الباردة أصبحت بادية للعيان بصورة متزايدة، وأنه من المفيد أن تحدد على نحو أدق بعض المفاهيم القائمة في القانون الدولي. |