Recomendaciones sobre la gobernanza mundial y las normas mundiales para después de 2015 | UN | توصيات بشأن الحوكمة العالمية والقواعد العالمية لفترة ما بعد عام 2015 |
No cabe duda de que los objetivos de desarrollo sostenible para después de 2015 deben servir como medio para garantizar que las políticas de desarrollo tengan en cuenta el bienestar de las familias. | UN | ومما لا شك فيه، فإن الأهداف الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015 يجب أن تكون هي السبيل إلى كفالة أن يحظى رفاه الأسرة بالاهتمام اللازم في السياسات الإنمائية. |
En un proceso paralelo, las partes en el Protocolo de Kyoto de la Convención iniciaron un proceso para examinar nuevos compromisos para después de 2012, año en que termina el actual período de compromisos. | UN | وفي خطوة موازية، شرعت الأطراف في بروتوكول كيوتو للاتفاقية في عملية للنظر في إمكانية إعلان مزيد من الالتزامات لفترة ما بعد عام 2012 عندما تنتهي فترة الالتزامات الحالية. |
La finalidad de las historias de éxito que aquí se indican es contribuir al plan de acción que se formulará para el período después de 2015 - tema que se examinará durante el 58º período de sesiones de la Comisión. | UN | والغرض من قصص النجاح الوارد ذكرها في هذا التقرير هو المساهمة في خطة العمل التي ستحدد لفترة ما بعد عام 2015، وهي الموضوع الذي تقرر أن ناقش في الدورة الثامنة والخمسين للجنة. |
La finalidad de ese Mandato era tomar medidas apropiadas para el período posterior al año 2000, en particular el reforzamiento de los compromisos de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención. | UN | وأوضح أن الغرض المتوخى من عملية الولاية المعتمدة في برلين هو اتخاذ إجراءات مناسبة لفترة ما بعد عام ٠٠٠٢، بما في ذلك تعزيز التزامات اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية. |
Por lo tanto, es imperioso completar un acuerdo sobre el cambio climático para después de 2012 que sea eficaz, vinculante, que se pueda poner en práctica con rapidez, que goce de una pertenencia universal y que sea respetado por los 192 Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي، لا بد من استكمال اتفاق معني بتغير المناخ لفترة ما بعد عام 2012، يكون فعالا وملزما وقابلا للتنفيذ، ومملوكا من الجميع، وتحترمه الدول الـ 192 الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Estamos absolutamente comprometidos a aportar nuestra contribución para que puedan fijarse metas ambiciosas, realistas y orientadas a la acción relativas a la diversidad biológica para después de 2010. | UN | ونحن ملتزمون تماما بتقديم إسهامنا لكي يتسنى تحديد أهداف طموحة وواقعية وعملية المنحى بشأن التنوع البيولوجي لفترة ما بعد عام 2010. |
Esas cuestiones se podrían discutir en las negociaciones para después de 2020, pero aún no se habían formulado propuestas al respecto, posiblemente porque el mecanismo financiero no era propicio para el enfoque orientado al cumplimiento del Fondo Multilateral. | UN | ويمكن معالجة هذه المسائل في المفاوضات لفترة ما بعد عام 2020 لكن لم تقدم بعد أي اقتراحات من هذا النوع، ربما لأن الآلية المالية لم تكن داعمة للنهج القائم على الامتثال للصندوق المتعدد الأطراف. |
Señaló que el Día Internacional de la Solidaridad Humana era una oportunidad para reflexionar sobre cómo se podría forjar una alianza mundial para alcanzar de manera efectiva los objetivos de desarrollo, particularmente la agenda de desarrollo para después de 2015. | UN | وأشارت إلى أن اليوم الدولي للتضامن الإنساني مناسبة للتفكير في كيفية إقامة شراكة عالمية تكفل التنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية، ولا سيما جدول أعمال التنمية لفترة ما بعد عام 2015. |
Para que todos los Estados Miembros alcancen el desarrollo deseado y los objetivos para después de 2015, se requiere una inversión continua en los programas de las Naciones Unidas que permiten a los países en desarrollo analizar, comparar, crear capacidad y aprovechar otros programas de asistencia técnica ofrecidos por la Organización. | UN | ولتحقيق الأهداف الإنمائية المنشودة والأهداف المنشودة لفترة ما بعد عام 2015 لجميع الدول الأعضاء، يلزم مواصلة الاستثمار في برامج الأمم المتحدة التي تمكن البلدان النامية من فحص القدرات ووضع مقاييس لها وبنائها ومن الاستفادة من برامج المساعدة التقنية الأخرى التي توفرها الأمم المتحدة. |
Resulta esencial que los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas se centren de manera específica en la situación especial de las viudas si se desea que exista una posibilidad realista de lograr los objetivos de desarrollo para después de 2015. | UN | ومن الضروري أن تركز الحكومات ووكالات الأمم المتحدة بوجه خاص على الوضع الخاص للأرامل إذا أرادت أن تتيح فرصة حقيقية لتحقيق الأهداف الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015. |
Los objetivos para después de 2015 deben proporcionar oportunidades que garanticen la educación de todos los niños, independientemente de su situación económica. | UN | وينبغي أن تشمل الأهداف الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015 توفير الفرص لكفالة التعليم لجميع الأطفال، بصرف النظر عن وضعهم المالي. |
La Fuerza Internacional proporciona asesoramiento y supervisa la aplicación cabal de un sólido sistema afgano de reducción del número de víctimas civiles, que también será crucial para después de 2014. | UN | وتقدم القوة الدولية المساعدة في توجيه ورصد التنفيذ الكامل لنظام أفغاني قوي للحد من حجم الخسائر في صفوف المدنيين، وهو أمر محوري أيضا لفترة ما بعد عام 2014. |
El marco de financiación para después de 2015 debe estar a la altura del nivel de ambición de las medidas transformadoras de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | 72 - ويجب أن يكون إطار التمويل لفترة ما بعد عام 2015 متطابقاً مع مستوى الطموح لاتخاذ إجراءات تحويلية في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Algunas organizaciones y órganos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales e instancias académicas también publicaron otros conjuntos de recomendaciones para después de 2015. | UN | ونشرت مجموعات أخرى من التوصيات لفترة ما بعد عام 2015 هيئات ومؤسسات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة وفي إطار المنظمات غير الحكومية وداخل الأوساط الأكاديمية. |
Recomendamos que se preste más atención a la participación de dichas organizaciones especializadas en la elaboración de la estrategia de desarrollo para después de 2015. | UN | ونوصي بإيلاء المزيد من الاهتمام بمشاركة هذه المنظمات " المتخصصة " ، في وضع الاستراتيجية الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015. |
d) Definir prioridades para después de 1997. | UN | )د( تحديد اﻷولويات لفترة ما بعد عام ١٩٩٧. |
El informe se ha preparado en un momento en que las Partes están estudiando el régimen climático de la Convención Marco para después de 2012, y tiene en cuenta los desiguales resultados demostrados hasta la fecha por la aplicación conjunta como herramienta específica a disposición de las Partes en sus esfuerzos por mitigar el cambio climático. | UN | وقد أُعدّ التقرير في وقت تنظر فيه الأطراف في نظام المناخ المتوخى في إطار الاتفاقية لفترة ما بعد عام 2012، وفي ضوء نتائج متباينة أحرزها التنفيذ المشترك حتى الآن باعتباره أداة محددة صممت لكي تستخدمها الأطراف فيما تبذله من جهود للتخفيف من آثار تغير المناخ. |
No sólo deben cumplir los países desarrollados sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo, sino que deben preverse mayores niveles y corrientes regulares de esa asistencia para el período después de 2015. | UN | ولا ينبغي فقط للبلدان المتقدمة أن تفي بالتزاماتها الراهنة إزاء المساعدة الإنمائية الرسمية بل يتعين عليها أيضا أن تُزيد مستويات تدفقات هذه المساعدة وأن تتفكّر في تدبير قدر أكبر من التدفقات المنتظمة لفترة ما بعد عام 2015. |
El informe también incluirá un debate sobre la agenda después de 2015, resaltará la importancia de la TIC para el desarrollo, la experiencia adquirida en el proceso de seguimiento de la Cumbre, y situará las metas de la Cumbre en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015, en particular mediante un examen de los posibles objetivos, metas e indicadores para el período después de 2015. | UN | وسيتضمن التقرير أيضا مناقشة بشأن خطة ما بعد عام 2015، وسيسلط الضوء على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، والدروس المستفادة من عملية رصد القمة، وسيضع أهداف القمة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. وسيشمل ذلك إجراء مناقشة بشأن الأهداف والغايات والمؤشرات الممكنة لفترة ما بعد عام 2015. |
La asignación de los compromisos para el período posterior al año 2000 debería basarse en el promedio quinquenal de las emisiones de base. (Nueva Zelandia) | UN | ٤٢-١ ينبغي أن يتم تخصيص الالتزامات لفترة ما بعد عام ٠٠٠٢ على أساس متوسط الانبعاثات اﻷساسية خلال فترة خمس سنوات. )نيوزيلندا( |
reconocen la necesidad de adoptar medidas apropiadas para el período posterior al año 2000, incluido el fortalecimiento de los compromisos, con miras a alcanzar un objetivo colectivo de limitación y reducción de las emisiones de... | UN | ٠٧- كخطوة إضافية نحو بلوغ هدف الاتفاقية، تقبل اﻷطراف المدرجة في المرفق ألف الحاجة إلى اتخاذ اﻹجراء المناسب لفترة ما بعد عام ٠٠٠٢، بما في ذلك تعزيز الالتزامات، بغية بلوغ هدف جماعي للحد من الانبعاثات وخفضها يتمثل في .... |
Ofrecemos esta perspectiva para el diálogo actual sobre la implementación de la Plataforma de Acción de Beijing y la creación de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ونقدم وجهة النظر هذه للحوار الجاري بشأن تنفيذ منهاج عمل بيجين ووضع خطة إنمائية لفترة ما بعد عام 2015. |