4. Los magistrados del Tribunal de Apelaciones serán nombrados por un solo mandato no renovable de siete años. | UN | " 4 - يعين قضاة محكمة الاستئناف لفترة واحدة مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد. |
4. Los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo serán nombrados por un solo mandato no renovable de siete años. | UN | 4 - يُُعيّن قضاة محكمة المنازعات لفترة واحدة مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد. |
Los miembros del Consejo concuerdan en principio con su recomendación de que se establezca en Phom Penh un equipo de 20 oficiales de enlace militar, aportados por gobiernos, por un período único de seis meses. | UN | ويوافق أعضاء المجلس من حيث المبدأ على توصيتكم بإنشاء فريق من ضباط الاتصال العسكريين قوامه ٠٢ ضابطا في بنوم بنه، تسهم بهم الحكومات، لفترة واحدة مدتها ستة أشهر. |
Dichas aportaciones adicionales serán aceptadas únicamente por un único período de empleo a jornada parcial, durante un tiempo máximo de tres años consecutivos. | UN | ولا تقبل هذه الاشتراكات الإضافية سوى لفترة واحدة من العمل بدوام جزئي، لمدة ثلاث سنوات متتالية كحد أقصى؛ |
Teniendo presente también la resolución del Consejo de Seguridad 1123 (1997), de 30 de julio de 1997, por la cual el Consejo estableció la Misión de Transición de las Naciones Unidas en Haití con un mandato limitado a un solo período de cuatro meses, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا قرار مجلس اﻷمن ١١٢٣ )١٩٩٧( المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧، الذي أنشأ المجلس بموجبه بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي لفترة واحدة مدتها أربعة أشهر، |
La independencia de la Oficina está garantizada por el hecho de que el Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna sólo presta servicios por un mandato único no renovable de cinco años. | UN | ومما يكفل استقلالية المكتب حقيقة أن وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية يعمل لفترة واحدة مدتها خمس سنوات غير قابلة للتجديد. |
El artículo estipula que toda Parte podrá transferir a otra Parte cualquier proporción del nivel calculado de su producción establecido en el artículo 2A del Protocolo, por uno o más períodos de control, siempre que se cumplan ciertas condiciones. | UN | وتنص هذا المادة على أنه يجوز لأي طرف أن ينقل إلى طرف آخر أي جزء من مستوى إنتاجه المحسوب الذي تحدده المادة 2 ألف من البروتوكول لفترة واحدة أو أكثر من فترات الرقابة بعد استيفاء عدد من الشروط. |
Ha prestado servicios durante un período en la Junta de Consejeros del INSTRAW. | UN | شغلت عضوية مجلس أمناء المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة لفترة واحدة. |
8. La Conferencia de las Partes, en la reunión en la que adopte la presente decisión, elegirá a la mitad de los miembros por un período de un mandato y a la otra mitad por un período de dos mandatos. | UN | 8 - يقوم مؤتمر الأطراف في الاجتماع الذي يُعتمد فيه هذا المقرر بانتخاب نصف الأعضاء لفترة واحدة والنصف الآخر لفترتين. |
4. Los magistrados del Tribunal de Apelaciones serán nombrados por un solo mandato no renovable de siete años. | UN | 4 - يعين قضاة محكمة الاستئناف لفترة واحدة مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد. |
4. Los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo serán nombrados por un solo mandato no renovable de siete años. | UN | 4 - يُُعيّن قضاة محكمة المنازعات لفترة واحدة مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد. |
4. Los magistrados del Tribunal de Apelaciones serán nombrados por un solo mandato no renovable de siete años. | UN | 4 - يعين قضاة محكمة الاستئناف لفترة واحدة مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد. |
Las funciones de Mediador deberían confiarse a un funcionario independiente de categoría superior designado por el Secretario General en consulta con representantes del personal, por un período único de cinco años no renovable. | UN | 150- ويجب أن يُعهد بوظيفة أمين المظالم إلى موظف مستقل عالي الرتبة يعينه الأمين العام، بالتشاور مع ممثلي الموظفين، لفترة واحدة غير قابلة للتجديد مدتها خمس سنوات. |
El Equipo de Enlace Militar se desplegó en Camboya por un período único de seis meses, del 15 de noviembre de 1993 al 15 de mayo de 1994, con el objetivo de mantener un enlace estrecho con el Gobierno y de ayudar a resolver las cuestiones militares pendientes relativas a los Acuerdos de París. | UN | وتم وزع الفريق في كمبوديا لفترة واحدة مدتها ستة أشهر تمتد من ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ إلى ١٥ أيار/مايو ١٩٩٤ ﻹدامة الاتصال الوثيق مع الحكومة وللمساعدة في معالجة المسائل العسكرية المتبقية فيما يتعلق باتفاقات باريس. |
1. El Equipo de Enlace Militar de las Naciones Unidas en Camboya se estableció el 15 de noviembre de 1993 por un período único de seis meses, en virtud de la resolución 880 (1993) del Consejo de Seguridad, de 4 de noviembre de 1993. | UN | ١ - أنشئ فريق اﻷمم المتحدة للاتصال العسكري في كمبوديا يوم ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ لفترة واحدة مدتها ستة أشهر عملا بقرار مجلس اﻷمن ٨٨٠ )١٩٩٣( المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
96. La Defensoría del Pueblo actuará bajo la dirección y responsabilidad del Defensor del Pueblo, quien será designado por un único período de siete (7) años. | UN | 96- ويتولى أمين المظالم، الذي يعين لفترة واحدة مدتها سبع سنوات، مسؤولية مكتب أمين المظالم. |
99. La Defensoría del Pueblo actuará bajo la dirección y responsabilidad del Defensor del Pueblo, quien será designado por un único período de siete años. | UN | 99- ويعمل مكتب أمين المظالم تحت إشراف ومسؤولية أمين المظالم، الذي يتم تعيينه لفترة واحدة مدتها سبع سنوات. |
Teniendo presente también la resolución del Consejo de Seguridad 1123 (1997), de 30 de julio de 1997, por la cual el Consejo estableció la Misión de Transición de las Naciones Unidas en Haití con un mandato limitado a un solo período de cuatro meses, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا قرار مجلس اﻷمن ١١٢٣ )١٩٩٧( المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧، الذي أنشأ المجلس بموجبه بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي لفترة واحدة مدتها أربعة أشهر، |
1. Sr. Rachid Ouali - Argelia (por un mandato) | UN | 1 - السيد رشيد عوالي - الجزائر (لفترة واحدة) |
En ese artículo se estipula que toda Parte podrá, por uno o más períodos de control, transferir a otra Parte cualquier proporción del nivel calculado de su producción establecido en el artículo 2A, siempre que se cumplan determinadas condiciones, entre ellas que ambas Partes en la transferencia notifiquen a la Secretaría las condiciones de la transferencia y el período al que se aplica. | UN | وتنص هذا المادة على أنه يجوز لأي طرف أن ينقل إلى طرف آخر أي جزء من مستوى إنتاجه المحسوب الذي تحدده المادة 2 ألف من البروتوكول لفترة واحدة أو أكثر من فترات الرقابة بعد استيفاء عدد من الشروط. وتتضمن هذه الشروط قيام كل من طرفي النقل بإخطار الأمانة بشروط هذا النقل والفترة التي ينفذ فيها. |
Los miembros nombrados en las reuniones cuarta y subsiguientes de la Conferencia de las Partes desempeñarán sus funciones durante un período. | UN | أما الأعضاء الذين يعينون في الاجتماع الرابع والاجتماعات التالية لمؤتمر الأطراف فسوف يعملون لفترة واحدة. |
8. La Conferencia de las Partes, en la reunión en la que adopte la presente decisión, elegirá a la mitad de los miembros por un período de un mandato y a la otra mitad por un período de dos mandatos. | UN | 8 - يقوم مؤتمر الأطراف في الاجتماع الذي يُعتمد فيه هذا المقرر بانتخاب نصف الأعضاء لفترة واحدة والنصف الآخر لفترتين. |
Se considerará que el nombramiento con arreglo al presente párrafo equivale a un mandato. | UN | ويعتبر التعيين بموجب هذه الفقرة تعييناً لفترة واحدة. |
Pueden ser reelegidos por el Consejo para un nuevo mandato. | UN | ويجوز للمجلس إعادة تعيينهم لفترة واحدة أخرى. |
Cualesquiera aportaciones adicionales sólo se aceptarían durante un único período de empleo de dedicación parcial, cuya duración no podía exceder de tres años consecutivos. | UN | ولا تُقبل أي اشتراكات إضافية إلا لفترة واحدة من العمل بدوام جزئي لا تتجاوز ثلاث سنوات متتالية. |
En el párrafo 10 los magistrados deben ser elegidos por un periodo de cinco años renovable una sola vez. | UN | وفي اطار الفقرة ٠١ ، يبنبغي انتخاب القضاة لفترة خمس سنوات قابلة للتجديد لفترة واحدة . |
En el Grupo de Trabajo, Malasia propuso que el Secretario General sea nombrado por un solo mandato no renovable, tal vez de seis o siete años. | UN | في الفريق العامل، اقترحت ماليزيا أن يعين اﻷمين العام لفترة واحدة غير قابلة للتجديد، ربما لمدة ست سنوات أو سبع سنوات. |