Se está adaptando las estrategias a las necesidades específicas de cada país. | UN | وجرى تكييف الاستراتيجيات وفق الاحتياجات الخاصة لفرادى البلدان. |
No obstante, es posible establecer directrices generales en el plano internacional y adaptarlas luego a la situación específica de cada país. | UN | ومع ذلك، يمكن إصدار مبادئ توجيهية عامة على الصعيد الدولي وتكييفها بعد ذلك بحيث تناسب الحالات المحددة لفرادى البلدان. |
Se estima que si se adoptaran medidas simultáneas orientadas a esas prioridades, los beneficios para los distintos países serían mayores. | UN | والفكرة هي أنه إذا أمكن التقاء وتزامن اﻹجراءات المتعلقة بهذه اﻷولويات، فستزداد الفائدة بالنسبة لفرادى البلدان. |
El Programa Mundial de Apoyo para los PNAD de los PMA también ha comenzado a proporcionar apoyo técnico específico a determinados países. | UN | وبدأ برنامج الدعم العالمي لخطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً بتقديم دعم تقني محدد لفرادى البلدان. |
El sistema de las Naciones Unidas en general también debería identificar los sectores cuyo desarrollo beneficiase más a cada país. | UN | ويبغي أن تحدد منظومة الأمم المتحدة ككل القطاعات التي قد تتيح تنميتها جلب أكبر فائدة لفرادى البلدان. |
Esto, a su vez, estaba relacionado con la cuestión de saber si el tema de la seguridad nacional de determinados países seguiría impidiendo que la Conferencia avanzara, a costa de la seguridad mundial. | UN | ويرتبط ذلك بدوره بما إذا كانت مسألة الأمن الوطني لفرادى البلدان ستستمر في منع المؤتمر من المضي قدماً، على حساب الأمن العالمي. |
Los efectos de la crisis en América Latina dependieron de las relaciones comerciales de cada país. | UN | وقد اختلف أثر تلك الأزمة على أمريكا اللاتينية باختلاف الروابط التجارية لفرادى البلدان. |
Los materiales se diseñaron para su aplicación en países en desarrollo y pueden adaptarse para responder a las necesidades concretas de cada país. | UN | وقد صممت تلك المواد بحيث يجري استعمالها في البلدان النامية ومن الممكن تطويعها لتلبي الاحتياجات الخاصة لفرادى البلدان. |
Hizo un llamamiento a la flexibilidad a la hora de establecer indicadores de la deuda, de forma que se tuvieran en cuenta las circunstancias específicas de cada país. | UN | ودعت إلى المرونة في وضع مؤشرات الدين كي تتسنى مراعاة الظروف الخاصة لفرادى البلدان على النحو الصحيح. |
Hacía falta adaptar aún más los DELP a las circunstancias propias de cada país e integrarlos en el presupuesto nacional. | UN | وما زالت هذه الورقات بحاجة إلى مزيد من التكيف مع الأوضاع الخاصة لفرادى البلدان والإدراج في الميزانية الوطنية. |
Debe respetarse la realidad concreta de cada país. | UN | ويجب احترام الواقع الملموس لفرادى البلدان. |
Conviene que la comunidad internacional y los distintos países contribuyan conjuntamente al logro de esos objetivos. | UN | ومن المهم أن يؤدي تنفيذ هذه اﻷهداف إلى توسيع نطاق الجهود المشتركة في المجتمع الدولي والمساهمة الوطنية لفرادى البلدان. |
47. El cuadro 3 refleja en gran medida la capacidad económica de los distintos países de proporcionar escolarización a su generación joven. | UN | 47- ويعكس الجدول 3 إلى حد كبير القدرة الاقتصادية لفرادى البلدان على مد أجيالها الفتية بفرصة التردد على المدارس. |
La supervisión es tanto un servicio prestado a los distintos países como un bien público mundial. | UN | إن الإشراف هو خدمة تقدم لفرادى البلدان ومصلحة عامة عالمية على السواء. |
Los relatores y representantes especiales deben ejercer sus mandatos más objetivamente, sin señalar por razones políticas a determinados países. | UN | وأضافت أنه يجب على المقررين والممثلين الخاصين أن يمارسوا ولايتهم بطريقة أكثر موضوعيةً ودون توجيه اتهامات سياسية لفرادى البلدان. |
29. El capítulo III se centra en diversas metodologías para distribuir los recursos que se preasignarían directamente a determinados países en el marco del renglón 1.1.1 del cuadro 1. | UN | ثالثا - البدائل المتعلقة بتوزيع الموارد ٢٩ - يتناول الفصل الثالث المنهجيات البديلة المتعلقة بتوزيع الجزء الذي سيخصص مسبقا بصفة مباشرة لفرادى البلدان في إطار البند ١-١-١ في الجدول ١. |
El sistema de las Naciones Unidas en general también debería identificar los sectores cuyo desarrollo beneficiase más a cada país. | UN | ويبغي أن تحدد منظومة الأمم المتحدة ككل القطاعات التي قد تتيح تنميتها جلب أكبر فائدة لفرادى البلدان. |
La República Popular Democrática de Corea sostiene que todas las iniciativas de lucha contra el terrorismo deberían ajustarse estrictamente a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional y que en ninguna circunstancia deberían utilizarse indebidamente esas iniciativas como medio de promover el logro de objetivos políticos y militares de determinados países o grupos. | UN | وترى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن جميع الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب يتعين أن تمتثل امتثالا صارما لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومبادئهما، وأنه ينبغي ألا يُساء استغلالها، تحت أي ظرف كان، كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية لفرادى البلدان أو الجماعات. |
Las prioridades entre esos componentes básicos se determinarán de acuerdo con las necesidades concretas de cada uno de los países. | UN | وسيجري تعيين الأولويات فيما بين هذه العناصر الأساسية طبقا للاحتياجات المحددة لفرادى البلدان. |
Asimismo, tiene en cuenta la perspectiva de género al desarrollar los planes de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) para cada país. | UN | وأيضا، أخذ المنظور الجنساني في الاعتبار عند إعداد خطط المساعدة الإنمائية الرسمية لفرادى البلدان. |
En aumento, pero recurso volátil para determinados países | UN | تحققت زيادة في الموارد لكنها زيادة متقلبة بالنسبة لفرادى البلدان |
Es igualmente necesario establecer criterios claros y detallados para la aplicación de las sanciones, y no dejar que dicha aplicación se decida en función de fines particulares e intereses de países concretos. | UN | وأردف قائلا إنه من الضروري تحديد معايير تفصيلية واضحة لتطبيق الجزاءات وعدم السماح باتخاذ القرار المتعلق بتطبيقها على ضوء الأهداف والمصالح الخاصة لفرادى البلدان. |
Las actividades de la OMS comprenden el apoyo concreto y activo y la orientación que se dan a distintos países. | UN | وتشمل أنشطة المنظمة تقديم الدعم والتوجيه الملموسين والعمليين لفرادى البلدان. |
El Programa Mundial de Apoyo para los PNAD de los PMA tiene previsto seguir fomentando la participación de un mayor número de PMA para contribuir a la puesta en marcha del proceso de los PNAD, entre otras cosas mediante talleres regionales y apoyo individual a los países. | UN | ويملك برنامج الدعم العالمي لخطط التكيُّف الوطنية لصالح أقل البلدان نمواً خططاً إضافية لمواصلة إشراك المزيد من أقل البلدان نمواً في المساعدة على إطلاق عملية خطط التكيُّف الوطنية، بما في ذلك من خلال حلقات عمل إقليمية ودعم قطري لفرادى البلدان. |