ويكيبيديا

    "لفض المنازعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de solución de controversias
        
    • de solución de diferencias
        
    • de arreglo de controversias
        
    • para la solución de controversias
        
    • de solución de conflictos
        
    • de resolución de controversias
        
    • para resolver las controversias
        
    • para resolver conflictos
        
    • para la resolución de conflictos
        
    • de resolución de conflictos
        
    • para resolver controversias
        
    • sobre la Solución de Conflictos
        
    • la resolución de controversias
        
    Debe haber procedimientos nacionales de solución de controversias para tratar los problemas relativos a los asentamientos agrarios y el uso de los recursos. UN ولا بـد من وجود إجراءات وطنية لفض المنازعات تتناول الشواغل المتصلة باستقلال اﻷراضي واستخدام الموارد.
    La mediación es un método muy eficaz de solución de controversias cuyo uso no está generalizado en el sistema de las Naciones Unidas. UN فالوساطة وسيلة شديدة الفعالية لفض المنازعات لا تستخدم على نطاق واسع في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Sírvanse proporcionar información sobre los casos resueltos mediante mecanismos tradicionales de solución de diferencias. UN كما يرجى تقديم معلومات عن القضايا التي تمت تسويتها من خلال الآليات التقليدية لفض المنازعات.
    Las sanciones no sustituyen a las medidas establecidas y reconocidas de arreglo de controversias, y sólo se las debe aplicar una vez que se haya agotado sin éxito esa instancia. UN وذكر أن الجزاءات ليست بديلا عن التدابير القائمة والمعترف بها لفض المنازعات ويجب أن تطبق فقط حين تفشل تلك الوسائل في إيجاد حل.
    Pero para la solución de controversias internacionales también existen otros métodos mencionados en la Declaración, incluidos los buenos oficios del Secretario General. UN غير أنه توجد وسائل أخرى لفض المنازعات مذكورة في الإعلان وتشمل المساعي الحميدة للأمين العام.
    A este respecto, habría que fortalecer la autoridad de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN لذا يتعين في هذا الصدد تعزيز صلاحيات الآليات التقليدية لفض المنازعات.
    En 2005 también se aprobó la Ley de medios alternativos de resolución de conflictos y se estableció una Secretaría de Medios Alternativos de resolución de controversias con el objetivo de ofrecer a los litigantes la oportunidad de resolver sus diferencias de manera amistosa sin recurrir al procedimiento judicial. UN كما صدر قانون فض المنازعات بأساليب بديلة في عام 2005 وأُنشئت أمانة لفض المنازعات بأساليب بديلة بهدف إتاحة فرصة أمام المتقاضين لتسوية منازعاتهم ودياً دون اللجوء إلى التقاضي.
    42. La participación efectiva ofrece vías para la consulta entre distintas minorías y entre las minorías y los gobiernos y puede ser un medio para resolver las controversias y mantener la diversidad como condición de la estabilidad dinámica de una sociedad. UN 42- وتوفر المشاركة الفعالة قنوات للتشاور فيما بين الأقليات وبين الأقليات والحكومات. ويمكن أن تشكل وسيلة لفض المنازعات ودعم التعددية كشرط للاستقرار الدينامي في المجتمع.
    Ello constituye un buen augurio para el desarrollo progresivo del derecho internacional y el papel de la Corte como mecanismo de solución de controversias. UN وهذا ما يبشر بالحير فيما يتعلق بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وبدور المحكمة كآلية لفض المنازعات.
    Sería bueno además que se previera un procedimiento de solución de controversias respecto de su interpretación o de su aplicación. UN ومن المستصوب أيضاً أن تتضمن إجراء لفض المنازعات حول تفسيرها أو تطبيقها.
    Ello plantea ciertos problemas ya que algunas mujeres se sienten intimidadas y se presentan ante el sistema tradicional de solución de controversias. UN وفي هذه المسألة كثير من التحديات إذ أن بعض النساء يتعرضن للتخويف ويخضعن للنظام التقليدي لفض المنازعات.
    La militarización de la sociedad civil y la propagación de las armas pequeñas han tendido a alentar un rápido recurso a la violencia como medio de solución de controversias. UN ويبدو أن تسليح أفراد المجتمع وانتشار الأسلحة الصغيرة يشجِّع على اللجوء السريع إلى العنف كوسيلة لفض المنازعات.
    Los Estados podrán optar por integrar los mecanismos tradicionales de solución de controversias en este proceso, siempre y cuando se ajusten a los principios y normas internacionales de los derechos humanos. UN ويجوز للدول إدراج الآليات التقليدية لفض المنازعات ضمن هذه العملية ما دامت تتفق مع القانون والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    32. En otros niveles también se pueden encontrar mecanismos de solución de controversias que funcionan con éxito. UN 32- يمكن إيجاد آليات لفض المنازعات بصورة ناجحة، على مستويات أخرى أيضاً.
    En caso de que se aleguen violaciones, deben existir mecanismos de solución de diferencias y de queja que permitan resolver los asuntos de manera diligente y eficiente. UN وفي حالة ادعاء حدوث انتهاكات، ينبغي توفر آليات لفض المنازعات والفصل في الشكاوى هدفها حل القضايا بسرعة وكفاءة.
    Las Naciones Unidas no deben convertirse, ante todo, en un órgano punitivo y el Consejo de Seguridad no debería recurrir a las sanciones antes de haber agotado todos los demás medios de arreglo de controversias. UN فلا ينبغي أن تتحول اﻷمم المتحدة إلى جهاز تأديبي ولايصح لمجلس اﻷمن أن يلجأ إلى الجزاءات قبل أن يستنفد جميع السبل اﻷخرى لفض المنازعات.
    Por último, destaca la importancia de crear un mecanismo efectivo para la solución de controversias por medios pacíficos y para promover la cooperación subregional y regional en lo que respecta a los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. UN ومن المهم إنشاء آلية فعالة لفض المنازعات بالوسائل السلمية ولتعزيز التعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي في استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية.
    a) La participación efectiva según se dispone en los párrafos 2 y 3 del artículo 2 de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, puede proporcionar cauces de consulta entre minorías y entre éstas y los gobiernos, y servir de medio de solución de conflictos al tiempo que mantiene la diversidad y contribuye a la estabilidad de la sociedad; UN (أ) يمكن أن تتيح المشاركة الفعالة، كما تم النص عليها في المادتين 2-2 و2-3 من إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية أو لغوية، قنوات للتشاور بين الأقليات والحكومات وفيما بينها لتكون وسيلة لفض المنازعات مع الحفاظ في الوقت ذاته على التنوع والاسهام في استقرار المجتمع؛
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que fortalezca los mecanismos alternativos y no judiciales de resolución de controversias para los niños en conflicto con la ley. UN علاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الآليات البديلة وغير القضائية لفض المنازعات لفائدة الأطفال المخالفين للقانون.
    42. La participación efectiva ofrece vías para la consulta entre distintas minorías y entre las minorías y los gobiernos y puede ser un medio para resolver las controversias y mantener la diversidad como condición de la estabilidad dinámica de una sociedad. UN 42- وتوفر المشاركة الفعالة قنوات للتشاور فيما بين الأقليات وبين الأقليات والحكومات. ويمكن أن تشكل وسيلة لفض المنازعات ودعم التعددية كشرط للاستقرار الدينامي في المجتمع.
    5. Invita también a los Estados Miembros y a la Secretaría General a que hagan los máximos esfuerzos por suscitar conciencia de la importancia de la Corte y sus objetivos, y de la necesidad de que se instituya y funcione como medio judicial optativo para resolver conflictos pacíficamente. UN 5 - يدعو أيضا الدول الأعضاء والأمانة العامة إلى بذل الجهود الرامية إلى نشر وتعميم الوعي بفائدة المحكمة وأهدافها وضرورة قيامها ومباشرتها العمل كوسيلة قضائية اختيارية لفض المنازعات سلميا؛
    Se propuso la puesta en práctica de la mediación, la conciliación y el arbitraje como mecanismos complementarios para la resolución de conflictos. UN واقترحوا إضافة الوساطة والتوفيق والتحكيم بصفتها آليات لفض المنازعات.
    Corrientemente se emplean mecanismos tradicionales de resolución de conflictos. UN كما يشيع اللجوء إلى الآليات التقليدية لفض المنازعات.
    Aún no se ha dado respuesta a muchas reclamaciones y se duda seriamente de la eficacia de las comisiones locales de vivienda constituidas para resolver controversias. UN وما زالت توجد مطالبات كثيرة لم تُسوّ وهناك شك جدي في فعالية لجان اﻹسكان المحلية المنشأة لفض المنازعات.
    El marco institucional en el que se desarrolla la investigación correspondiente a este programa lo constituye el Programa Internacional sobre la Solución de Conflictos y los Problemas Étnicos, una iniciativa conjunta con la Universidad del Ulster, en Irlanda del Norte, tierra que se ha visto afectada por una de las luchas sectarias más duras de los últimos años; UN ويتمثل اﻹطار البحثي المؤسسي لهذا البرنامج في " البرنامج الدولي لفض المنازعات والقضايا اﻹثنية " ، وهو عبارة عن مبادرة مشتركة بين جامعة أولستر في أيرلندا الشمالية، ذلك البلد الذي شهد في السنوات اﻷخيرة ما قد يكون واحدا من أشد الصراعات الطائفية ضراوة؛
    Lo que está en juego es la credibilidad y la eficacia del sistema de las Naciones Unidas en la resolución de controversias y en la prevención de conflictos. UN وموضوع الرهان هنا هو مصداقية وفعالية نظام الأمم المتحدة لفض المنازعات وتوقي الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد