ويكيبيديا

    "لفض النزاعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de solución de controversias
        
    • de solución de conflictos
        
    • de resolución de conflictos
        
    • para resolver un conflicto
        
    • para la solución de controversias
        
    • para dirimir controversias
        
    • en los conflictos
        
    • para resolver conflictos
        
    • solución de conflictos y
        
    Creó un sistema de obligaciones comerciales multilaterales sujetas a un mecanismo común de solución de controversias que pondría a la mayoría de los países prácticamente en el mismo nivel de obligación multilateral en un plazo relativamente corto. UN كما أنشأت نظاما للالتزامات التجارية المتعددة اﻷطراف يخضع ﻵلية موحدة لفض النزاعات سيكون من شأنها وضع معظم البلدان على قدم المساواة فعليا من حيث الالتزام المتعدد اﻷطراف في غضون فترة قصيرة نسبيا.
    Si la cuestión planteada por un funcionario se refiriera a un problema interpersonal en una determinada oficina, la oficina de ética indicaría a ese funcionario que existe la Oficina del Ombudsman y le indicaría también los demás mecanismos oficiosos de solución de controversias en la Organización. UN وإذا كان الأمر الذي أثاره الموظف يتعلق بمشكلة شخصية داخل مكتب معين، فإن مكتب الأخلاقيات سيخطر الموظف المعني بوجود مكتب أمين المظالم وكذلك بالآليات غير الرسمية الأخرى لفض النزاعات الموجودة في المنظمة.
    Continuaron deteriorándose las instituciones estatales, especialmente en Gaza, a medida que la población recurría cada vez más a mecanismos no oficiales de solución de conflictos. UN وقد استمر تدهور حالة المؤسسات، وبخاصة في غزة، لأن السكان اعتمدوا بصورة متزايدة على الآليات غير النظامية لفض النزاعات.
    a) Emprender campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas de la violencia y los malos tratos contra los niños y promover formas de resolución de conflictos y de disciplina positivas y no violentas, especialmente dentro de la familia y en el sistema educativo; UN (أ) أن تنظم حملات توعية عامة بشأن العواقب الوخيمة المترتبة على العنف وإساءة معاملة الأطفال وتشجيع الأشكال الإيجابية غير العنيفة لفض النزاعات ولممارسة التأديب، لا سيما في إطار الأسرة وداخل النظام التعليمي؛
    Convencido de que la protección de los niños en los conflictos armados debe ser un aspecto importante de cualquier estrategia integral para resolver un conflicto y consolidar la paz, UN واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أي استراتيجية شاملة لفض النزاعات وبناء السلام،
    Se está preparando un módulo para la solución de controversias que también puede utilizarse para la solución de conflictos y la consolidación de la paz. UN ويجري حاليا وضع وحدة عناصر تدريبية لفض النزاعات يمكن استخدامها أيضا لفض النزاع وبناء السلام. دال - الاتصالات والعلاقات الخارجية
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar desarrolla su actividad como órgano judicial independiente creado por la Convención para dirimir controversias que puedan surgir de su interpretación o aplicación. UN ولا تزال المحكمة الدولية لقانون البحار ناشطة بوصفها هيئة قضائية مستقلة أنشئت بموجب الاتفاقية لفض النزاعات الناجمة عن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    Permítaseme mencionar una de esas esferas a la que Bélgica atribuye una importancia especial: la mediación en los conflictos internacionales. UN اسمحوا لي أن أذكر مجال واحد فحسب تعلق عليه بلجيكا أهمية خاصة: الوساطة الدولية لفض النزاعات.
    Mi representante ha procurado que se aclare la situación del Acuerdo sobre la Supervisión de la Gestión del Control de las Armas y los Ejércitos y el Comité Mixto de Supervisión y Coordinación, respectivamente, la base de los acuerdos de control de armas y su mecanismo fundamental de solución de controversias. UN وقد سعت ممثلتي للحصول على توضيحات بشأن حالة اتفاق رصد إدارة الأسلحة والجيشين واللجنة المشتركة لتنسيق الرصد لأهميتهما على التوالي كأساس لترتيبات رصد الأسلحة وآلية حاسمة لفض النزاعات.
    La Comisión de Consolidación de la Paz podría ayudar a determinar la forma en que las recomendaciones se insertarían en los marcos de apoyo de donantes y las iniciativas concretas que han de llevarse a cabo con carácter prioritario, incluso los otros mecanismos de solución de controversias que ha mencionado la delegación de Sierra Leona. UN وبإمكان لجنة بناء السلام أن تساعد في تحديد كيفية إدراج هذه التوصيات في مكانها من أطر الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة، وأي المبادرات ينبغي إعطاؤها الأولوية في التنفيذ، بما في ذلك الآليات البديلة لفض النزاعات التي ذكرها وفد سيراليون.
    La Comisión de Consolidación de la Paz podría ayudar a determinar la forma en que las recomendaciones se insertarían en los marcos de apoyo de donantes y las iniciativas concretas que han de llevarse a cabo con carácter prioritario, incluso los otros mecanismos de solución de controversias que ha mencionado la delegación de Sierra Leona. UN وبإمكان لجنة بناء السلام أن تساعد في تحديد كيفية إدراج هذه التوصيات في مكانها من أطر الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة، وأي المبادرات ينبغي إعطاؤها الأولوية في التنفيذ، بما في ذلك الآليات البديلة لفض النزاعات التي ذكرها وفد سيراليون.
    El despliegue de la misión de las Naciones Unidas en tiempo desusadamente rápido tras la firma del Acuerdo General de Paz no solo ayudó a las partes a negociar el acuerdo de supervisión de las armas que ha servido de base para la supervisión de los dos ejércitos y sus armas, sino que ha constituido además un mecanismo de solución de controversias y fomento de la confianza. UN ولم تكتف الأمم المتحدة بنشر البعثة في زمن قياسي بعد توقيع اتفاق السلام الشامل، بل قامت أيضا بمساعدة الأطراف على التفاوض بشأن اتفاق رصد الأسلحة الذي كان بمثابة الأساس لرصد الجيشين وأسلحتهما، إلى جانب توفير آلية لفض النزاعات وبناء الثقة.
    A fin de lograr estructuras de gobernanza democráticas, que proporcionen un acceso adecuado a la justicia laboral y a mecanismos eficaces de solución de controversias laborales, los países deben modernizar sus legislaciones y poner en práctica enérgicos mecanismos para hacer cumplir la ley, incluidas las inspecciones laborales y los sistemas de solución de controversias laborales. UN 44 - ومن أجل التوصل إلى هياكل حكم ديمقراطية توفر سبل الوصول بشكل كاف إلى العدالة العمالية وآليات فعالة لفض النزاعات العمالية، ما برحت البلدان تعكف على تحديث تشريعاتها العمالية وتطبيق آليات إنفاذ قوية، بما في ذلك التفتيش العمالي ونظم تسوية المنازعات العمالية.
    En este contexto, es menester establecer en la región centros de solución de conflictos y de predicción de conflictos para prever tales controversias antes de que ocurran y para evitar que tengan lugar y que se UN وفي هذا السياق، تدعو الحاجة إلى إقامة مراكز في المنطقة لفض النزاعات اﻹقليمية والتنبؤ بها قبل نشوبها، والحيلولة دون وقوعها واستفحالها.
    4 viajes al terreno en el estado de Equatoria Oriental con miembros de la Asamblea Legislativa del estado para discutir mecanismos locales de solución de conflictos relacionados con el cuatrerismo y la utilización de los recursos UN 4 رحلات ميدانية مشتركة في ولاية شرق الاستوائية مع أعضاء مجلس الولاية، بشأن الآليات المحلية لفض النزاعات المتعلقة بالإغارة على المواشي والموارد
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para alentar a las mujeres víctimas de la violencia doméstica y sexual a que reclamen justicia en el sistema judicial oficial en vez de recurrir a mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتشجيع النساء ضحايا العنف المنزلي والجنسي على اللجوء إلى العدالة عن طريق النظام القانوني الرسمي عوضا عن الآليات التقليدية لفض النزاعات.
    i) Un equipo integrado por la Ombudsman y otros miembros del sistema integrado de resolución de conflictos del sistema de las Naciones Unidas debe realizar reuniones periódicas para individualizar los problemas sistémicos, informar sobre las cuestiones emergentes y mantener abiertas las líneas de comunicación; UN (ط) ينبغي أن ينعقد بشكل منتظم فريق مؤلف من أمين المظالم وأعضاء آخرين في النظام المتكامل لفض النزاعات داخل الأمم المتحدة، لاستبانة المشاكل العامة وإعداد تقرير عما يظهر من قضايا، والإبقاء على خطوط اتصال مفتوحة.
    Convencido de que la protección de los niños en los conflictos armados debe ser un aspecto importante de cualquier estrategia integral para resolver un conflicto y consolidar la paz, UN واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أي استراتيجية شاملة لفض النزاعات وبناء السلام،
    La propuesta encaminada a autorizar a los particulares a entablar reclamaciones ante el Tribunal estuvo motivada por la lentitud de los mecanismos gubernamentales para la solución de controversias. UN ويعد بطء الآليات الحكومية لفض النزاعات سببا في اقتراح السماح للأفراد بتقديم مطالبات إلى المحكمة().
    El resultado fue que, en diciembre de 2008, el parlamento provincial legitimó el anteproyecto de Perdasus como un reglamento local que permite emplear los tribunales adat como foro oficial para la solución de controversias. UN وتبعا لذلك، قام برلمان المقاطعة في كانون الأول/ديسمبر 2008 بإضفاء الصبغة الشرعية على الأنظمة المحلية الخاصة (بيرداسوس) كتنظيم محلي يتيح اللجوء إلى محاكم العادات لفض النزاعات.
    Para reducir el retraso acumulado en los conflictos relacionados con la propiedad de la tierra y lograr una mayor igualdad entre los hombres y las mujeres, el Gobierno está manteniendo consultas acerca de un proyecto de ley sobre grupos de solución de conflictos relacionados con las tierras tribales (2012). UN وفي محاولة لفض النزاعات المتراكمة على الأراضي وتوفير المزيد من المساواة بين الرجل والمرأة، تجري حكومة جزر سليمان حاليا مشاورات بشأن مشروع قانون أفرقة تسوية المنازعات على الأراضي القبلية لعام 2012.
    Varias delegaciones también señalaron que la repatriación voluntaria debía examinarse en el contexto más amplio de la solución de conflictos y la reintegración de los retornados. UN وأشارت عدة وفود أيضاً إلى ضرورة النظر إلى العودة الطوعية إلى الوطن في السياق الأوسع لفض النزاعات وإعادة إدماج العائدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد