La comunidad internacional también debe adoptar medidas urgentes para realizar la meta fijada en Johannesburgo de lograr, para 2010, una reducción significativa de la tasa actual de pérdida de la diversidad biológica. | UN | وإنه ينبغي أيضا للمجتمع الدولي أن يتخذ خطوات عاجلة لكي يحقق الهدف الذي جرى وضعه في جوهانسبرغ لكي يجري بحلول عام 2010 التوصل إلى تخفيض كبير في المعدل الحالي لفقدان التنوع البيولوجي. |
Es necesario alcanzar mayores progresos con respecto a la aplicación del Convenio sobre la Diversidad Biológica, y una importante reducción de la actual tasa de pérdida de la diversidad biológica, a más tardar en 2010. | UN | ولا بد من إحراز تقدم أكبر باتجاه تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي وتحقيق تخفيض كبير في المعدل الراهن لفقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010. |
Además, la tasa actual de pérdida de diversidad biológica es motivo de preocupación especial para los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المعدل الحالي لفقدان التنوع البيولوجي موضع قلق خاص لدى البلدان النامية. |
Según la evaluación de ecosistemas del Milenio, el cambio climático es una causa básica de la pérdida de la diversidad biológica. | UN | ويُستفاد من تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية أن تغيُّر المناخ هو السبب الأساسي لفقدان التنوع البيولوجي. |
Esto constituye una de las principales causas de la pérdida de diversidad biológica. | UN | وذلك هو أحد اﻷسباب الرئيسية لفقدان التنوع البيولوجي. |
Una de las causas principales de la pérdida de biodiversidad es el cambio de uso de la tierra. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية لفقدان التنوع البيولوجي تغيّر أوجه استخدام الأراضي. |
Varias delegaciones expresaron preocupación por el ritmo sin precedentes de pérdida de la diversidad biológica marina y los efectos de las prácticas insostenibles en el medio marino. | UN | وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء المعدل غير المسبوق لفقدان التنوع البيولوجي وآثار الممارسات غير المستدامة على البيئة البحرية. |
En febrero de 2004, los Gobiernos acordaron un enfoque más cuantitativo con el fin de reducir significativamente el actual ritmo de pérdida de la diversidad biológica para 2010. | UN | وفي شباط/فبراير 2004، وافقت الحكومات على اتباع نهج أكثر قابلية للتحديد الكمي لتخفيض المعدل الراهن لفقدان التنوع البيولوجي بحلول سنة 2010. |
Filipinas está consagrada al logro para 2010 de una reducción significativa de la tasa actual de pérdida de la diversidad biológica en los niveles mundial, regional y nacional con vistas a la mitigación de la pobreza y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأضاف أن الفلبين ملتزمة، بأن تحقق بحلول عام 2010 تخفيضا كبيرا للمعدل الحالي لفقدان التنوع البيولوجي على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية كمساهمة في التخفيف من حدة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Recordando el compromiso asumido en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de aplicar de modo más eficaz y coherente los tres objetivos del Convenio, y de lograr para el año 2010 una reducción significativa del ritmo actual de pérdida de la diversidad biológica, | UN | وإذ تشير إلى التزام مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بتنفيذ الأهداف الثلاثة للاتفاقية بمزيد من الفعالية والاتساق وبلوغ الهدف المتمثل في خفض المعدل الحالي لفقدان التنوع البيولوجي خفضا كبيرا بحلول عام 2010، |
En la octava reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes se lanzó la iniciativa el Desafío de Micronesia, que tiene por objeto lograr una reducción significativa para 2010 de la tasa actual de pérdida de la diversidad biológica en la subregión de Micronesia en el Pacífico. | UN | وأطلقت خلال الجلسة العادية الثامنة لمؤتمر الدول الأطراف ومبادرة التحدي الذي تواجهه ميكرونيزيا، التي يتمثل هدفها في إحداث خفض جوهري في المعدل الحالي لفقدان التنوع البيولوجي في المنطقة الفرعية لميكرونيزيا بالمحيط الهادئ بحلول عام 2010. |
Recordando que la aplicación más eficiente y coherente de los tres objetivos del Convenio y el logro para 2010 de una reducción significativa del ritmo actual de pérdida de la diversidad biológica exigirán que se proporcionen recursos financieros y técnicos nuevos y adicionales a los países en desarrollo, | UN | " وإذ تشير إلى أنه يلزم توفير موارد مالية وتقنية جديدة وإضافية للبلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الثلاثة للاتفاقية بمزيد من الكفاءة والتماسك وإحداث تخفيض كبير في المعدل الراهن لفقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010، |
En 2002 los países del mundo se comprometieron a reducir la tasa actual de pérdida de diversidad biológica para 2010. | UN | وفي عام 2002 كانت بلدان العالم قد التزمت بأن تقلل إلى حد كبير المعدل الحالي لفقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010. |
Preocupa grandemente a la Unión Europea la tasa sin precedentes de pérdida de diversidad biológica, por lo que se mantiene firme en su intención de aplicar respuestas normativas sólidas que permitan alcanzar los objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ويساور الاتحاد الأوروبي بالغ القلق لفقدان التنوع البيولوجي بمعدل لم يسبق له مثيل وأن الاتحاد ما زال ملتزما بتنفيذ استجابات سياسية قوية بغية الوفاء بأهداف اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Esta vez, el Año Internacional de la Diversidad Biológica nos brinda una buena oportunidad para intensificar nuestros esfuerzos encaminados a la reducción de la actual tasa de pérdida de diversidad biológica. | UN | وتتيح لنا السنة الدولية للتنوع البيولوجي في هذا العام فرصة جيدة لتعزيز جهودنا لتقليل المعدل الحالي لفقدان التنوع البيولوجي. |
Era necesario que se entendieran mejor las causas sociales, culturales y económicas subyacentes de la pérdida de la diversidad biológica de los bosques y se incrementaran las medidas para mitigar sus efectos. | UN | والحاجة ماسة إلى تحسين فهم اﻷسباب اﻷساسية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لفقدان التنوع البيولوجي للغابات، وإلى تعزيز التدابير المتعلقة بالتخفيف من تأثير هذه اﻷسباب. |
Se está ampliando la función del sector privado en la utilización sostenible de la diversidad biológica, lo que exige la atención prioritaria de los gobiernos en sus esfuerzos por abordar las cuestiones de la pobreza y la distribución desigual de los ingresos y los bienes, que son causa y consecuencia de la pérdida de la diversidad biológica y de su sobreexplotación. | UN | ١٣ - وقد برز دور أكبر لمشاركة القطاع الخاص في الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي يستدعي اهتماما على سبيل اﻷولوية من الحكومات في إطار جهودها الرامية إلى التصدي لقضايا الفقر والتوزيع الجائر للدخل واﻷصول وكلاهما سببان ونتيجتان لفقدان التنوع البيولوجي و/أو فرط استغلاله. |
Señalando además la iniciativa de la reunión de los ministros de medio ambiente del Grupo de los Ocho celebrada en Potsdam (Alemania) en marzo de 2007, de elaborar un estudio sobre el costo económico de la pérdida de la diversidad biológica a nivel mundial, | UN | وإذ تلاحظ كذلك المبادرة التي أُطلقت خلال اجتماع وزراء البيئة لمجموعة البلدان الثمانية المعقود في بوتسدام بألمانيا في آذار/مارس 2007، من أجل إعداد دراسة للتكلفة الاقتصادية لفقدان التنوع البيولوجي على الصعيد العالمي، |
El fuerte ritmo de la pérdida de diversidad biológica en la región tiene importantes repercusiones en el bienestar humano. | UN | إن المعدل الكبير لفقدان التنوع البيولوجي في المنطقة يؤثر تأثيراً كبيراً على رفاه الإنسان. |
Este plan debe ser lo suficientemente ambicioso como para hacer que todas las partes en el Convenio aumenten sus esfuerzos, eliminen las causas fundamentales de la pérdida de diversidad biológica e impidan que se alcancen los puntos de inflexión con respecto al medio ambiente. | UN | لا بد أن تكون هذه الخطة طموحة بما يكفي لإرغام كل الأطراف في الاتفاقية على زيادة التزامها والتصدي للعوامل الرئيسية لفقدان التنوع البيولوجي والحيلولة دون بلوغ النقاط الحرجة الإيكولوجية. |
Entre las principales causas de la pérdida de biodiversidad cabe mencionar la contaminación, el cambio climático y la creciente utilización de recursos biológicos a consecuencia del incremento de la población humana y de la producción, el consumo y el comercio mundiales. | UN | وثمة أسباب رئيسية لفقدان التنوع البيولوجي منها مثلا التلوث وتغير المناخ وزيادة الطلب على الموارد البيولوجية نتيجة التكاثر السكاني، والإنتاج العالمي، والاستهلاك والتجارة. |
Hemos duplicado el flujo de nitrógeno y fosfatos alrededor del mundo solo por usar fertilizantes, causando grandes problemas de calidad de agua en los ríos, lagos y hasta océanos, y es también la mayor causa de pérdida de biodiversidad. | TED | فقد ضاعفنا انبعاث النيتروجين والفوسفور حول العالم فقط باستخدامنا للأسمدة مسببين مشاكل كبيرة بجودة مياه الأنهار والبحيرات وحتى المحيطات، وهي أيضا أكبر عامل مسبب لفقدان التنوع البيولوجي. |
Ese fue un importante avance hacia la organización de una respuesta multilateral firme y eficaz a la pérdida de la diversidad biológica. | UN | وكان ذلك إنجازا كبيرا صوب تنظيم استجابة متعددة الأطراف وثابتة وفعالة لفقدان التنوع البيولوجي. |
El Año Internacional de la Diversidad Biológica es un paso importante en la lucha contra la pérdida de la biodiversidad. | UN | وتعد السنة الدولية للتنوع البيولوجي خطوة هامة في التصدي لفقدان التنوع البيولوجي. |
La desertificación es considerada una de las principales causas de la disminución de la diversidad biológica en las regiones áridas y semiáridas del mundo, donde la caza es otro de los factores importantes que inciden en ese fenómeno. | UN | ومن المعترف به أن التصحر هو أحد الأسباب الرئيسية لفقدان التنوع البيولوجي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة في العالم. كما أن الصيد من العوامل الرئيسية في تلك المناطــق. |