Otro de los temores relacionados con el hecho de vivir separados es el que se refiere a la vulnerabilidad al VIH que puede derivarse de relaciones extramatrimoniales cuando los cónyuges residen en distintas zonas geográficas. | UN | وترتبط مخاوف أخرى بشأن بقاء أحد الزوجين بعيدا عن الآخر بالتعرض لفيروس نقص المناعة البشري الذي قد ينجم عن علاقات خارج نطاق الزواج حينما يقيم الزوجان في منطقتين جغرافيتين مختلفتين. |
Sin embargo, siempre que se han utilizado enfoques basados en los derechos humanos para hacer frente al VIH los resultados han sido sumamente alentadores. | UN | ومع ذلك، حققت النهج التي استخدمت فيها حقوق الإنسان للتصدي لفيروس نقص المناعة البشري نجاحاً مشجعاً للغاية. |
Obstruyendo la interacción y el diálogo con esos grupos, con otros agentes sociales, con la sociedad civil y el gobierno, así como entre ellos, se socava la salud pública de una respuesta eficaz al VIH/SIDA. | UN | ذلك ﻷن إعاقة التفاعل والحوار مع هذه المجموعات وغيرها من الجهات الفاعلة الاجتماعية والمجتمع المدني والحكومة وفيما بين هذه الجهات يقوض الصحة العامة وعملية التصدي الفعال لفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز. |
Mother-to-child transmission of HIV - ONUSIDA, noviembre de 1997 | UN | نقل اﻷم لطفلها لفيروس نقص المناعة البشري - برنامج اﻷمم المتحدة المشترك، تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ |
5. El Gobierno de Colombia informó de las medidas normativas y legislativas adoptadas en relación con el VIH/SIDA en el contexto de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | 5- وأشارت حكومة كولومبيا إلى سياستها واستجابتها التشريعية لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في سياق إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
También reconoció la necesidad de seguir prestando atención a los programas integrales sobre el VIH que tuvieran especialmente en cuenta las cuestiones de género. | UN | واعترف أيضاً بضرورة إيلاء الاهتمام ببرامج المكافحة الشاملة لفيروس نقص المناعة البشري والتي تراعي الجوانب الجنسانية. |
Todo esto es vital para hacer frente al VIH/SIDA. | UN | وكل ذلك ضروري، للتصدي لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
7. La discriminación es la causante del aumento de la vulnerabilidad de los niños al VIH y el SIDA, así como de los graves efectos que tiene la epidemia en la vida de los niños afectados. | UN | 7- التمييز مسؤول عن زيادة تعرض الأطفال لفيروس نقص المناعة البشري ومتلازمة نقص المناعة المكتسب وعن تأثيره الشديد على حياة الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز أو المصابين به هم أنفسهم. |
7. La discriminación es la causante del aumento de la vulnerabilidad de los niños al VIH y el SIDA, así como de los graves efectos que tiene la epidemia en la vida de los niños afectados. | UN | 7- التمييز مسؤول عن زيادة تعرض الأطفال لفيروس نقص المناعة البشري ومتلازمة نقص المناعة المكتسب وعن تأثيره الشديد على حياة الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز أو المصابين به هم أنفسهم. |
En sus programas y políticas para ayudar a los Estados Miembros a hacer frente al VIH y el SIDA, la CESPAO defiende la igualdad social. | UN | وتدعو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا إلى المساواة الاجتماعية من خلال برامجها وسياساتها الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء في التصدي لفيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
Garantizar, como parte de la respuesta al sida, el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos humanos de la población más vulnerable al VIH y de las personas que viven o se ven afectadas por el VIH; | UN | كفالة احترام حقوق المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشري أو المصابين به وحماية هذه الحقوق وإعمالها في مواجهة الإيدز؛ |
También se reafirma que la plena efectividad de los derechos humanos es un elemento esencial en la respuesta mundial frente al VIH. | UN | كما يؤكد مجدداً على أن الإعمال التام لكافة حقوق الإنسان عامل أساسي في التصدي لفيروس نقص المناعة البشري على الصعيد العالمي. |
b) Contribuir al desarrollo de una respuesta al VIH basada en los derechos humanos; y | UN | (ب) الإسهام في وضع استجابة لفيروس نقص المناعة البشري قائمة على حقوق الإنسان؛ |
691. La organización Canadian HIV/AIDS Legal Network, en una declaración conjunta con la Sección Europea de la Federación Internacional de Lesbianas y Gays, acogió con satisfacción el compromiso de Guinea-Bissau con la igualdad y la no discriminación. | UN | 691- ورحبت الشبكة القانونية الكندية لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، في بيان مشترك أصدرته مع الرابطة الأوروبية الإقليمية للمثليين والمثليات، بالتزام غينيا - بيساو بالمساواة وعدم التمييز. |
Sí, necesitamos encontrar una cura para el HIV, una vacuna eficaz contra el paludismo, un método de diagnóstico eficaz para la tuberculosis, pero creo que les debemos algo a los que voluntariamente y de modo altruista acceden a participar en esos ensayos clínicos: hacerlo de un modo más humano. | TED | نعم, هناك حاجة لدينا لنجد علاجًا شافيُا لفيروس نقص المناعة البشري, لنجد لقاحًا فعالًا للملاريا, لنجد أداة تشخيصية لمرض السل, لكني أعتقد أننا ندين للذين يوافقون بإرادتهم وبغير أنانية بالمشاركة في هذه التجارب الإكلينيكية أن نفعل ذلك بطريقة إنسانية. |
También debería velar por la protección de los grupos vulnerables, como las minorías sexuales, las personas que viven con el VIH/SIDA y determinadas comunidades extranjeras. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل حماية الفئات الضعيفة مثل الأقليات الجنسية والأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وبعض الأجانب. |
Las poblaciones aborígenes del Canadá sufren muchos tipos de discriminación, además de marginación social y económica, lo que obstaculiza la adopción de medidas eficaces para luchar contra el VIH/SIDA en las comunidades aborígenes. | UN | ويعاني السكان الأصليون في كندا من التمييز الذي يتخذ أشكالاً متعددة ومن التهميش الاجتماعي والاقتصادي، وجميعها عقبات أمام جهود التصدي بفعالية لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
20. Celebración del Día Internacional sobre el VIH y el SIDA desde la perspectiva de la educación inclusiva. | UN | 20 - اليوم الدولي لفيروس نقص المناعة البشري والإيدز، الذي سيحتفل به باتباع نهج التعليم الشامل. |
El Estado Parte insiste en que el amparo le fue negado al autor al considerar los juzgadores que no hubo relación alguna entre su despido y su condición de portador del virus de VIH. | UN | وتلح الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ قد حُرِم من إجراء توفير الحماية المؤقتة لأن القضاة رأوا أن ذلك الإجراء لا ينطبق بتاتا على تسريحه أو على وضعه كحامل لفيروس نقص المناعة البشري. |
Con el apoyo de la OIT y la Coalición Mundial de Empresas contra el VIH/SIDA, algunas empresas privadas de países en desarrollo han comenzado a brindar tratamiento para el VIH en sus servicios médicos o a mejorar por otros medios el acceso al tratamiento de sus empleados. | UN | وبدعم من منظمة العمل الدولية والتحالف العالمي لشركات الأعمال المعني بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، بدأت الشركات التجارية للقطاع الخاص في البلدان النامية في عرض علاج لفيروس نقص المناعة البشري من خلال الخدمات الطبية في مكان العمل أو، خلافاً لذلك، تحسين إمكانية حصول موظفيها على علاج هذا الفيروس. |
El derecho al trabajo entraña el derecho de toda persona a obtener un empleo sin otros requisitos que la competencia profesional requerida. Este derecho se infringe cuando se exige a quien solicita trabajo o está empleado que se someta a la prueba del VIH, o se le niega el empleo, se la despide o se le niega la posibilidad de cobrar sus prestaciones si el resultado de la prueba es positivo. | UN | ويستتبع الحق في العمل حق كل شخص في الحصول على وظيفة دون أي شروط مسبقة ما عدا المؤهلات المهنية الضرورية ويُنتهك هذا الحق عندما يُطلب من طالب وظيفة أو موظف أن يجري فحصاً طبياً إجبارياً لفيروس نقص المناعة البشري ثم يُرفض توظيفه أو يُطرد من وظيفته أو يُحرم من الحصول على مزايا بالوظيفة تأسيساً على ايجابية نتيجة الفحص. |
En algunos países casi el 39% de la población adulta está infectada por el VIH. La enfermedad también está afectando cada vez más a las mujeres. | UN | فما يقرب من نسبة 39 في المائة من السكان البالغين يعتبرون حاملين لفيروس نقص المناعة البشري كما راح المرض يتشكل سريعا فيتمثل في صورة الفتاة الشابة. |
En 2009 había un total acumulativo de 16 mujeres seropositivas embarazadas. | UN | وفي عام 2009، كان هناك عدد إجمالي تراكمي بلغ 16 من الأمهات الحوامل جاءت تحاليلهن إيجابية لفيروس نقص المناعة البشري. |