A este fin, se ha establecido una Federación de dirigentes juveniles para la promoción de la salud. | UN | ولهذا أنشئ اتحاد لقادة الشباب من أجل الرعاية الصحية. |
En 1995 se organizó en Polonia una conferencia internacional de dirigentes universitarios y de la industria. | UN | ونظم في بولندا في عام ١٩٩٥ مؤتمر دولي لقادة الجامعات والصناعة. |
Estoy convencido de que la convocación de una reunión de los dirigentes de todos los Estados centroeuropeos en un futuro próximo beneficiaría a nuestros países. | UN | وإنني على اقتناع بأنه إذا عقد اجتماع لقادة جميع دول أوروبا الوسطى في المستقبل القريب عاد ذلك بالفائدة على بلداننا. |
DOCUMENTO RELATIVO A LOS ACUERDOS ESPECIALES DE SEGURIDAD GARANTIZADOS A los dirigentes de LA UNITA, CON ARREGLO A | UN | الوثيقة المتصلة بالترتيبات اﻷمنية الخاصة المكفولة لقادة يونيتا |
La autoridad financiera, incluidos los respectivos mecanismos de control y contabilidad, debe delegarse en los comandantes de las fuerzas. | UN | وقالت إن من الضروري زيادة السلطة المالية لقادة القوات مع إيجاد اﻵليات المناسبة للرقابة والمحاسبة المالية. |
Esta es una reunión de líderes mundiales para garantizar la supervivencia del planeta con todas sus maravillas y misterios. | UN | إن هذا ملتقى لقادة العالم لتأمين بقاء الكوكب وبكل ما فيه من عجائب وأسرار. |
El Representante Especial ha desplegado además esfuerzos especiales para hacer llegar el mensaje a importantes círculos de dirigentes de la opinión. | UN | كما بذل الممثل الخاص مجهودا خاصا لتوصيل هذه الرسالة إلى الدوائر الهامة لقادة الرأي. |
También organizó la capacitación de dirigentes en cuestiones de discapacidad y facilitó información y material de capacitación sobre cuestiones de discapacidad desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | وقدمت أيضا التدريب لقادة منظمات المعوقين وأسهمت بمواد إعلامية وتدريبية بشأن قضايا الإعاقة من منظور حقوق الإنسان. |
Kazajstán ha iniciado un Congreso de dirigentes de Religiones Mundiales y Tradicionales. | UN | لقد بادرت كازاخستان بعقد مؤتمر لقادة الأديان العالمية والتقليدية. |
Un factor clave para resolver este problema será que el Gobierno tayik escuche las peticiones justas y legítimas de los dirigentes de la oposición tayik. | UN | وستكون استجابة الحكومة الطاجيكية للمطالب المشروعة والعادلة لقادة المعارضة الطاجيكية عنصرا رئيسيا في حسم المشكلة. |
Ahora bien, las disposiciones relativas a la seguridad personal de los dirigentes de las partes beligerantes figurarán en el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | أما فيما يتعلق باﻷمن الشخصي لقادة اﻷطراف المتحاربة فسيجري تناوله في الاتفاق المتعلق بمركز القوات. |
El Consejo subraya la responsabilidad personal que cabe a los dirigentes de Liberia a este respecto. | UN | ويشدد المجلس على المسؤولية الشخصية لقادة ليبريا في هذا الشأن. |
El Gobierno de transición, presidido por el Primer Ministro Theodore Miriung, ha reservado dos de sus carteras a los dirigentes del Ejército Revolucionario. | UN | وخصصت حكومة بوغانفيل الانتقالية برئاسة الوزراء تيودور ميريونغ، اثنين من مقاعدها لقادة جيش بوغانفيل الثوري. |
La Sra. Wedgwood solicita más información sobre las circunstancias en que los comandantes de la KFOR pueden expulsar a personas de Kosovo. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات بشأن الظروف التي يمكن فيها لقادة القوة الأمنية الدولية في كوسوفو طرد أفراد من كوسوفو. |
Nos reunimos tras el histórico encuentro de líderes mundiales de la semana pasada, cuando la comunidad internacional quiso volver a definir y articular una visión común del futuro de todos sus ciudadanos. | UN | إننا نجتمع في أعقاب تجمع تاريخي لقادة العالم تم في الأسبوع الماضي، عندما سعى المجتمع الدولي إلى أن يحدد من جديد ويبين رؤية مشتركة لمستقبل جميع مواطنيه. |
Las personas comunes dicen a los líderes de las Naciones Unidas: dennos una institución moderna capaz de adoptar decisiones y velar por que se cumplan. | UN | ويقول الناس لقادة الدول، أعطونا مؤسسة حديثة قادرة على اتخاذ القرارات وكفالة تنفيذها. |
:: Un seminario para dirigentes comunitarios sobre la violencia contra la mujer | UN | :: تنظيم حلقة دراسية واحدة لقادة المجتمعات المحلية بشأن العنف ضد المرأة |
La policía civil también ha supervisado los dispositivos de seguridad establecidos para los dirigentes de la UNITA, particularmente en Luanda. | UN | ويقوم مراقبو الشرطة المدنية أيضا برصد الترتيبات اﻷمنية الموضوعة لقادة يونيتا وخاصة في لواندا. |
El plan obvio de los líderes de las facciones es, indudablemente, inducir a las Naciones Unidas a creer que las condiciones son propicias para una retirada, para luego ajustar cuentas entre ellos hasta que alguien resulte victorioso. | UN | والخطة الواضحة لقادة الفصائل هي ولاشك دفع اﻷمم المتحدة الى الاعتقاد بأن الظـــــروف ملائمة للانسحاب ليقوموا بعدها بتصفية الحسابات فيما بينهم الى أن ينتصر أحدهم على اﻵخرين. |
El Presidente S. Niyazov agradeció a los jefes de los cuatro Estados vecinos la atención, los buenos deseos y el apoyo fraterno. | UN | وأعرب الرئيس سابرامراد نيازوف عن شكره لقادة البلدان الشقيقة اﻷربع لاهتمامهم وتمنياتهم الطيبة وشعورهم الودي. |
Los líderes del mundo deben retirar todo favor y apoyo a los líderes palestinos que no cumplan con su pueblo y traicionen su causa. | UN | وينبغي لقادة العالم أن يسحبوا التأييد والدعم من أي حاكم فلسطيني يخذل أبناء شعبه ويخون قضيتهم. |
Sin embargo, es igualmente importante que se mantengan plenamente informados a los comandantes de los contingentes sobre los planes operacionales de los comandantes de la fuerza. | UN | ومع ذلك فإن إبقاء قادة الكتائب على علم تام بالخطط التنفيذية لقادة القوة له نفس اﻷهمية. |
Además, la Asociación ofrece becas y cursos en comunidades rurales sobre economía doméstica, bienestar social y civismo orientados a dirigentes. | UN | وإضافة لذلك، يقدم الاتحاد لقادة المجتمعات المحلية الريفية منحا ودورات دراسية في مجال الاقتصاد المنزلي، والرعاية والمواطنة. |
Se cree que el reclutamiento de niños en zonas no afectadas por el conflicto se debe principalmente al establecimiento de altos cupos de reclutamiento para los comandantes de las FARDC. | UN | ويُعتقد أن السبب الرئيسي وراء تجنيد الأطفال في المناطق غير المتضررة من النزاع هو أساسا ارتفاع حصص التجنيد المحددة لقادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |