ويكيبيديا

    "لقانون الإجراءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Código de Procedimiento
        
    • del Código de Procedimiento
        
    • la Ley de procedimiento
        
    • al Código de Procedimiento
        
    • el derecho procesal
        
    • la legislación procesal
        
    • del derecho procesal
        
    • la legislación de procedimiento
        
    • de código de procedimiento
        
    • del procedimiento
        
    • el Código Procesal
        
    • su Código de Procedimiento
        
    • al derecho procesal
        
    • la ley procesal
        
    • del Código de Enjuiciamiento
        
    Las autoridades en cuestión habían asegurado que los derechos de los detenidos estaban siendo plenamente respetados, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal de Indonesia. UN وتؤكد السلطات المختصة أن حقوق الاحتجاز المتعلقة بهم مكفولة بالكامل طبقا لقانون الإجراءات الجنائية الإندونيسي.
    Sin embargo, el autor puede pedir indemnización por conducto de los tribunales ordinarios de conformidad con el Código de Procedimiento Civil. UN إلا أنه يمكن لمقدم البلاغ أن يطالب بتعويض من خلال المحاكم العادية طبقاً لقانون الإجراءات المدنية.
    Adoptar una legislación similar implicaría revisar minuciosamente y por un período prolongado el Código de Procedimiento Penal y la ley sobre la policía. UN فاعتماد تشريع مماثل يستدعي القيام بمراجعة وافية تستغرق كثيرا من الوقت لقانون الإجراءات الجنائية وقانون الشرطة.
    Sin embargo, el autor puede pedir indemnización por conducto de los tribunales ordinarios en virtud del Código de Procedimiento Civil. UN إلا أنه يمكن لصاحب البلاغ أن يطالب بالتعويض أمام المحاكم العادية طبقاً لقانون الإجراءات المدنية.
    En todo caso, los pedidos de extradición que respeten las disposiciones del artículo 653 y siguientes del Código de Procedimiento penal siempre son recibidos favorablemente. UN وعلى أي حال فإن طلبات التسليم التي تتم وفقا لأحكام المادة 563 ووفقا لقانون الإجراءات القانونية تلقى دائما كل ترحيب.
    La rescisión del contrato por infracción del inquilino debe ser decretada por el tribunal según lo dispuesto en el presente texto y la forma fijada por la Ley de procedimiento. UN وفسخ عقد الإيجار لمخالفة من المؤجر أمر تقرره المحكمة بموجب أحكام هذا النص ووفقاً لقانون الإجراءات.
    Según el Código de Procedimiento Penal, la puesta en marcha de la acción pública corresponde al Procurador de la República y al Procurador General. UN ووفقا لقانون الإجراءات الجنائية، تندرج مباشرة الدعاوى العامة في إطار اختصاص وكيل الجمهورية والمدعي العام.
    Además, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal de 1991, todos los casos de que se tuvo conocimiento se remitieron al Fiscal General de Estado. UN علاوة على ذلك، وطبقا لقانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991، أحيلت جميع الحالات الـمُبلغ عنها إلى مدير الادعاء العام.
    Sobre la base de la información recibida, esas instituciones procederán de conformidad con lo dispuesto en el Código de Procedimiento Penal. UN وتتخذ تلك المؤسسات إجراءاتها، استنادا إلى ما يرد إليها من معلومات وفقا لقانون الإجراءات الجنائية.
    La sentencia la ejecuta un pelotón de fusilamiento, de conformidad con lo dispuesto en el Código de Procedimiento Penal. UN ويُنفَّذ الحكم بواسطة فصيلة الإعدام، وذلك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    Según el Código de Procedimiento Penal, el acceso a un abogado durante el interrogatorio inicial no es obligatorio. UN وطبقاً لقانون الإجراءات الجنائية، فإن الاستعانة بمحام أثناء التحقيق الأولي ليس ضرورياً.
    De conformidad con el Código de Procedimiento Penal reformado, las autoridades penitenciarias solo pueden informar ahora a la familia del recluso sobre donde se encuentra recluido con el consentimiento previo de este. UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية المعدل، لم تَعُد سلطات السجون تبلّغ أسرة السجين بمكان احتجازه إلا بموافقته.
    En esos casos se aplican la disposiciones ordinarias del Código de Procedimiento Penal. UN ففي تلك الحالات، تطبق الأحكام العادية لقانون الإجراءات الجنائية البولندي.
    No se detectó ninguna violación del Código de Procedimiento Penal en relación con el examen de las pruebas forenses y de otro tipo. UN ولم يتبين وقوع أي انتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بفحص أدلة الطب الشرعي وغيرها.
    Eso se hizo sin el consentimiento de su hijo y, según el autor, en violación del Código de Procedimiento Penal. UN وقد حدث ذلك دون موافقة ابنه، وكان ذلك، كما يقول صاحب البلاغ، انتهاكاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    El caso fue examinado en audiencia pública de conformidad con la Ley de procedimiento penal y la Constitución. UN وقد نُظر في القضية في محاكمة علنية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية والدستور.
    El Presidente ejerce esas facultades con regularidad y de conformidad con la Ley de procedimiento penal y elementos de prueba. UN ويقوم الرئيس بذلك بانتظام وفقا لقانون الإجراءات والأدلة الجنائية.
    Posteriormente se remite el expediente a una sala de tres magistrados que decide si concurren los requisitos jurídicos necesarios para conceder la extradición, de conformidad con la Ley de procedimiento Penal. UN وبعد ذلك، يحال الملف إلى فريق مؤلف من ثلاثة قضاة يبت في مسألة ما إذا كانت الشروط القانونية للتسليم قد استوفيت، وفقا لقانون الإجراءات الجنائية.
    También se han añadido dos artículos al Código de Procedimiento Penal. UN كما أضيفت مادتان لقانون الإجراءات الجنائية.
    Según el derecho procesal ruso, toda nueva prueba descubierta debe existir en el momento de las actuaciones judiciales. UN طبقا لقانون الإجراءات الروسي، ينبغي أن تكون الأدلة المكتشفة مجددا موجودة وقت المحاكمة.
    El Estado parte afirma que el juicio fue público y se desarrolló con arreglo a la legislación procesal penal. UN وهي تزعم بأن المحاكمة كانت مفتوحة للعموم وأنها أُجريت وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    El Comité también tomó nota del argumento de la autora sobre el desconocimiento del derecho procesal penal polaco del Sr. Rastorguev, la barrera lingüística con el abogado y la presunta falta de profesionalidad de los abogados que se le habían asignado. UN وأحاطت اللجنة كذلك علماً بحجة صاحبة البلاغ بشأن عدم معرفة السيد راستورغيف لقانون الإجراءات الجنائية البولندي، والحواجز اللغوية مع المحامي، وعدم المهنية المزعومة للمحامين المعينين له.
    Este recurso fue examinado por el Fiscal del Distrito de Leninsky de Brest en cumplimiento de la legislación de procedimiento penal del Estado parte. UN ونظر المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست في تلك الشكاوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف.
    Se ha completado un proyecto de código de procedimiento penal, mientras se sigue redactando el nuevo código penal. El grupo de trabajo encargado de la reforma del código penal y el Código de Procedimiento penal no ha concluido su labor UN أنجز مشروع لقانون الإجراءات الجنائية، فيما لا يزال العمل جاريا على صياغة القانون الجنائي الجديد ولم ينته الفريق العامل المسؤول عن إصلاح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية من عمله
    Las denuncias del autor relativas a la existencia, durante la investigación preliminar y el juicio, de numerosas infracciones del procedimiento penal y del derecho internacional, son infundadas. UN فمزاعم صاحب البلاغ بشأن حدوث العديد من الانتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية والقانون الدولي، أثناء التحقيق الأولي وأمام المحكمة، هي مزاعم لا أساس لها.
    93. Con respecto a la justicia penal, en enero de 2013 el Gobierno presentó un Proyecto de Ley que perfecciona el Código Procesal Penal. UN 93- أما فيما يخص القضاء الجنائي، فقد قدمت الحكومة في كانون الثاني/يناير 2013 مشروع القانون المعدِّل لقانون الإجراءات المدنية.
    El Estado Parte debería introducir las enmiendas necesarias en su Código de Procedimiento Penal para prohibir esta práctica, reservando estrictamente la jurisdicción de los tribunales militares sólo al personal militar. UN ينبغي أن تُجري الدولة الطرف التعديلات اللازمة لقانون الإجراءات الجنائية بغية منع هذه الممارسة، وقصر اختصاص المحاكم العسكرية تماماً على العسكريين فقط.
    El hecho de que el autor se negara a tomar conocimiento del contenido del expediente no puede considerarse como constitutivo de infracción al derecho procesal. UN ولا يمكن اعتبار رفض صاحب البلاغ الاطلاع على محتوى الملف انتهاكاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    En algunos casos, se acota sensiblemente la producción de prueba porque los fiscales exigen sobrevivientes y no simples testigos de los hechos, en una interpretación restrictiva de la ley procesal. UN وفي بعض الحالات، يكون تقديم اﻷدلة أشد صعوبة ﻷن مسؤولي النيابة يطلبون أشخاصاً من الباقين على قيد الحياة لا من شهود اﻷحداث فقط، في تفسير ضيق لقانون اﻹجراءات.
    14. La Ley Nº 81, de 1983, contenía una reforma del Código de Enjuiciamiento Penal que permitía, entre otras cosas, a los abogados, en los procesos incoados ante la Justicia Regional, interrogar a testigos secretos, aunque su identidad permaneciera desconocida, y se revocaba el decreto que había prohibido la entrega de los autos judiciales a los abogados defensores. UN ٤١- وتضمن القانون رقم ١٨ الصادر في عام ٣٩٩١، تنقيحاً لقانون اﻹجراءات الجنائية، يسمح، في جملة أمور، للمحامين بأن يقوموا في القضايا العروضة على العدالة اﻹقليمية، باستجواب شهود سريين حتى وإن ظلت هويتهم مجهولة؛ ويلغي المرسوم الذي حظر توزيع الملفات القضائية على محامي الدفاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد