ويكيبيديا

    "لقانون الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la ley del Estado
        
    • la legislación del Estado
        
    • el derecho del Estado
        
    • leyes del Estado
        
    • ley del Estado en el
        
    • al derecho del Estado
        
    • la legislación de dicho Estado
        
    • de derecho del Estado
        
    ii) en el caso de valores de inversión depositados en manos de un intermediario bursátil, por la ley del Estado en el que esté situado ese intermediario; UN `2` في حال الضمانات الاستثمارية التي يحتفظ بها عن طريق وسيط ضمانات، لقانون الدولة التي يوجد فيها وسيط الضمانات؛
    La forma y la eficacia jurídica de tal declaración se regirían por la ley del Estado promulgante. UN ويخضع شكل ذلك البيان وفعاليته القانونية لقانون الدولة المشترعة.
    De acuerdo con esas normas, la prelación se determina por la ley del Estado en donde está situado el cedente. UN وقال إن الأولوية بمقتضى هذه القواعد تتحدد وفقاً لقانون الدولة التي يوجد بها المحيل.
    También se indicó que en el párrafo 2 del artículo 47 se daba preferencia a la legislación del Estado en cuyo territorio se hubiera cometido el crimen. UN ولوحظ أيضا أنه تم بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤٧ إعطاء حق اﻷسبقية لقانون الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    También se indicó que en el párrafo 2 del artículo 47 se daba preferencia a la legislación del Estado en cuyo territorio se hubiera cometido el crimen. UN ولوحظ أيضا أنه تم بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤٧ إعطاء حق اﻷسبقية لقانون الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    También observa que la violación, según el derecho del Estado Parte, es un concepto amplio que abarca delitos con diferentes grados de gravedad. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الاغتصاب، وفقاً لقانون الدولة الطرف، لـه مفهوم واسع يشمل جرائم متفاوتة الخطورة.
    La forma y la eficacia jurídica de esa declaración se regirían por la ley del Estado promulgante. UN ويخضع شكل ذلك البيان وفعاليته القانونية لقانون الدولة المشترعة.
    Según disponga la ley del Estado en que esté constituida una determinada empresa, esas acciones pueden estar certificadas o desmaterializadas. UN وتبعاً لقانون الدولة التي تُنَظَّم فيها الشركة قد تكون تلك الأسهم أسهماً مادية أو غير مادية.
    Con sujeción a lo dispuesto en el Convenio, el procedimiento relativo al embargo de un buque o al levantamiento de ese embargo se regirá por la ley del Estado en que se haya solicitado o practicado el embargo. UN ومع مراعاة أحكام الاتفاقية، تخضع اﻹجراءات المتعلقة بحجز سفينة أو اﻹفراج عنها لقانون الدولة التي تم فيها الحجز أو تقديم طلب للقيام به.
    i) en el caso de dinero en efectivo o de títulos negociables no depositados en una cuenta bancaria o en manos de un intermediario bursátil, por la ley del Estado en el que se encuentren dicho dinero en efectivo o dichos títulos; UN `1` في حال النقود أو الصكوك القابلة للتداول التي لا يحتفظ بها في حساب مصرفي أو عن طريق وسيط ضمانات، لقانون الدولة التي توجد فيها تلك النقود أو الصكوك؛
    iii) en el caso de depósitos bancarios, por la ley del Estado en el que esté situado el banco. " UN `3` في حال الودائع المصرفية، لقانون الدولة التي يوجد فيها المصرف. "
    " 1. la ley del Estado en donde esté situado el cedente será la que establezca: UN " 1- يخضع لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل:
    i) en el caso de dinero en efectivo o de títulos negociables no depositados en una cuenta bancaria o en manos de un intermediario bursátil, por la ley del Estado en el que se encuentre ese dinero en efectivo o esos títulos; UN `1` في حالة النقود أو الصكوك القابلة للتداول التي لا يُحتفظ بها في حساب مصرفي أو عن طريق وسيط أوراق مالية، لقانون الدولة التي توجد فيها تلك النقود أو الصكوك؛
    En este caso, el tribunal de primera instancia era el Tribunal Supremo y, conforme a la legislación del Estado Parte, sus sentencias son inapelables. UN وفي هذه القضية، كانت محكمة الدرجة الأولى هي المحكمة العليا ووفقاً لقانون الدولة الطرف لا تخضع أحكام هذه المحكمة للاستئناف.
    Esta cuestión está totalmente reglamentada por la legislación del Estado correspondiente. UN فهذه المسألة تخضع كلياً لقانون الدولة المعنية.
    El hecho de hacer más hincapié en el desarrollo de la capacidad puede facilitar la realización de investigaciones creíbles y dignas de confianza de conformidad con la legislación del Estado receptor y las normas y principios de la justicia penal internacional y de los derechos humanos. UN ويمكن أن تيسر زيادة التركيز على بناء القدرات إجراء تحقيقات ذات مصداقية وكفاءة وفقاً لقانون الدولة المضيفة وقواعد ومعايير العدالة الجنائية الدولية وحقوق الإنسان.
    13. Corresponde a las autoridades locales la potestad legislativa en cualquier materia no expresamente reservada a la legislación del Estado, a fin de transmitir la voluntad del pueblo. UN 13- وللسلطات المحلية، من أجل التعبير بشكل تام عن إرادة الشعب، سلطة تشريعية حصرية فيما يتعلق بأية مسائل غير محتفظ بها صراحة لقانون الدولة.
    En materia de legislación concurrente, las Regiones no tienen potestad de legislar respecto de los principios fundamentales, que se reservan a la legislación del Estado. UN وعلى هدي هذا، لا يمكن للأقاليم، في المسائل الخاصة بالتشريعات الحالية على سبيل المثال، أن تمارس سلطة تشريعية فيما يتعلق بالمبادئ الأساسية المحتفظ بها لقانون الدولة.
    En esos casos, la distinción se basa en la licitud o no de una determinada actividad de conformidad con el derecho del Estado receptor. UN ففي هذه الحالات، يستند التمييز إلى مشروعية أو عدم مشروعية نشاط بعينه وفقا لقانون الدولة المضيفة.
    Los detalles deberían dejarse a las leyes del Estado que incorpora el nuevo régimen. UN وقال إنه ينبغي أن تترك تفاصيل مضمونها لقانون الدولة المشترعة .
    En consecuencia, parece lógico que la cuestión de si una sociedad ha dejado de existir y ya no está en condiciones de funcionar como persona jurídica debe decidirse con arreglo al derecho del Estado en que la sociedad fue constituida. UN وعلى ذلك يبدو من المنطقي أن مسألة ما إذا كانت الشركة ما لم تعد قائمة، ولم تعد قادرة على العمل ككيان شركة، يجب أن تتقرر وفقاً لقانون الدولة التي أسست فيها.
    Debe considerarse que las últimas palabras, ' según los procedimientos que prevea la legislación de dicho Estado ' , se refieren a la totalidad del artículo 10. UN يتعين تفسير العبارة اﻷخيرة " بموجب اجراءات تتخذ وفقا لقانون الدولة " على أنها تشير إلى المادة ١٠ بأسرها.
    “1. Cuando se preste asistencia mutua, el Estado requerido se comprometerá a cumplir, a efectos de la ejecución de los exhortos, las formalidades y procedimientos expresamente indicados por el Estado requirente si esas formalidades y procedimientos no son contrarios a los principios fundamentales de derecho del Estado requerido. UN " ١ - حيثما تقدم المساعدة المتبادلة ، يتعين على الدولة متلقية الطلب أن تتعهد ، ﻷغراض تنفيذ الالتماس ، بالتقيد بالشكليات والاجراءات التي بينتها الدولة الطالبة صراحة ، على أن لا تتعارض تلك الشكليات والاجراءات مع المبادىء اﻷساسية لقانون الدولة متلقية الطلب .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد