ويكيبيديا

    "لقانون العمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Ley del trabajo
        
    • el Código del Trabajo
        
    • del Código del Trabajo
        
    • del Código de Trabajo
        
    • del derecho laboral
        
    • el Código de Trabajo
        
    • de la legislación laboral
        
    • el Código Laboral
        
    • al Código de Trabajo
        
    • la Ley de empleo
        
    • del Código Laboral
        
    • al Código del Trabajo
        
    • de Derecho del Trabajo
        
    • el derecho laboral
        
    • al Código Laboral
        
    El artículo 19 dispone que el preso tiene derecho a recibir un salario por su trabajo e indemnización por las lesiones que sufra durante el trabajo de conformidad con la Ley del trabajo. UN ونصت المادة 19 بأن يحق للسجين أن يتقاضى أجراً عن العمل الذي يؤديه وأن يمنح تعويضاً عن اصابات العمل وفقاً لقانون العمل.
    el Código del Trabajo de la República de Lituania y otros instrumentos jurídicos regularán las relaciones del empleo y las garantías de carácter social. UN لذا فإن علاقات توظيفهم والضمانات الاجتماعية المقدمة لهم أصبحت خاضعة لقانون العمل وللقوانين التشريعية الأخرى.
    Una parte de los trabajadores del sector público se encuentran amparados bajo la Ley de servicio civil y carrera administrativa y el resto de este sector conjuntamente con el sector privado se encuentran sujetos a las disposiciones del Código del Trabajo. UN ويغطي هذا القانون بعض العمال في القطاع العام، وتخضع بقية القطاع العام مع القطاع الخاص لقانون العمل.
    En cambio, quedan excluidos del campo de aplicación de dicho régimen los agentes del Estado que dependen del Código de Trabajo, así como cualquier personal que se rija por: UN ومن جهة أخرى لا ينطبق هذا النظام على موظفي الدولة الخاضعين لقانون العمل وكذلك الموظفين الذين ينظم شؤونهم:
    Polonia informó de que los denunciantes de irregularidades estaban protegidos por los principios generales del derecho laboral. UN وأبلغت بولندا بأنَّ المبلِّغين عن المخالفات يخضعون للحماية على أساس المبادئ العامة لقانون العمل.
    El Ministerio de Trabajo ha promulgado una serie de resoluciones ministeriales encaminadas a la ejecución el Código de Trabajo que contribuyen a brindar una mayor protección a los derechos de los trabajadores. UN وقد قامت وزارة العمل بإصدار مجموعة من القرارات الوزارية المنفذة لقانون العمل التي تساهم بدورها في تقديم مزيد من الحماية لحقوق العامل وأهمها:
    También describió los planes existentes para hacer un análisis de la legislación laboral desde el punto de vista del género y elaborar procedimientos de seguimiento de la participación de la mujer en el mercado de trabajo. UN وقدمت أيضا ممثلة الاتحاد الروسي وصفا للخطط الرامية إلى إجراء تحليل لقانون العمل قائم على نوع الجنس، ووضع إجراءات للرصد بشأن مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Por lo general las condiciones de trabajo se rigen por la Ley del trabajo y la Ley de sindicatos. UN وتخضع ظروف العمل بوجه عام لقانون العمل وقانون نقابة العمال.
    Por lo general las condiciones de trabajo están regidas por la Ley del trabajo y la Ley de sindicatos. UN وتخضع ظروف العمل بوجه عام لقانون العمل وقانون نقابة العمال.
    la Ley del trabajo de 2006 no prohíbe la creación de sindicatos en el sector de la confección, y el Gobierno sigue comprometido a promover actividades sindicales en este sector. UN ووفقاً لقانون العمل لعام 2006، ليس هناك ما يمنع من إنشاء نقابات في قطاع الملابس الجاهزة، وتظل الحكومة ملتزمة بتعزيز الأنشطة النقابية في هذا القطاع.
    No se sabe aún con certeza si las nuevas disposiciones serán objeto de una ley específica o simplemente se incluirán en el Código del Trabajo a través de una enmienda. UN وليس من الجلي حتى الآن إن كانت الأحكام الجديدة ستخضع لقانون محدد أو ستدرج ببساطة كتعديل لقانون العمل.
    En el país las relaciones laborales entre trabajadores y empleadores se regulan en el Código del Trabajo. UN وتخضع علاقة العمل بين الموظف وصاحب العمل لقانون العمل البيلاروسي.
    Los presos tienen derecho a trabajar, cuando lo permite su salud y con arreglo al horario que se fija en el Código del Trabajo. UN وللسجين الحق في العمل إذا كانت حالته الصحية تؤهله لذلك وتنظم ساعات العمل وفقاً لقانون العمل.
    También pregunta cuáles son los mecanismos para garantizar la aplicación apropiada del Código del Trabajo. UN واستفسرت أيضا عن الآليات القائمة لضمان الإنفاذ السليم لقانون العمل.
    La segunda de las enmiendas citadas del Código del Trabajo ha introducido el principio de no transferibilidad de parte de la licencia para cuidar a los hijos. UN وقد استحدث التعديل الأخير لقانون العمل مبدأ عدم جواز نقل جزء من إجازة رعاية الطفل.
    Directora Facultad de Derecho, Instituto de Investigaciones Jurídicas, Antecedentes Normativos del Código de Trabajo, 1985-1987. UN مديرة كلية الحقوق، معهد البحوث القانونية، " الخلفية المعيارية لقانون العمل " ، ١٩٨٥-١٩٨٧.
    3. Los cambios previstos violarían los principios fundamentales del derecho laboral y de la administración pública internacional UN ٣ - التغييرات المتوخـاة ستشكل إخلالا بالمبادئ اﻷساسية لقانون العمل وللجنة الخدمة المدنية الدولية
    - Diversas leyes que modifican el Código de Trabajo de la República de Georgia (2 de marzo de 1993 y 13 de abril de 1994); UN - القوانين المعدلة لقانون العمل لجمهورية جورجيا )٢/٣/٣٩٩١ و٣١/٤/٤٩٩١(
    También describió los planes existentes para hacer un análisis de la legislación laboral desde el punto de vista del género y elaborar procedimientos de seguimiento de la participación de la mujer en el mercado de trabajo. UN وقدمت أيضا ممثلة الاتحاد الروسي وصفا للخطط الرامية إلى إجراء تحليل لقانون العمل قائم على نوع الجنس، ووضع إجراءات للرصد بشأن مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Como afirmábamos en nuestros anteriores informes, no se ha modificado el Código Laboral en relación al derecho de la mujer trabajadora a licencia de maternidad. UN بالنسبة لقانون العمل فكما ورد في التقارير السابقة لم يطرأ أي تعديل على استحقاق المرأة العاملة إجازة الأمومة.
    Por otra parte, la distribución de los ingresos de los empleados del sector público se efectúa entre los agentes de Estado y los agentes contractuales de la Administración, que están sometidos al Código de Trabajo. UN ومن جهة أخرى يمتد توزيع دخل موظفي القطاع العام إلى موظفي الدولة والمتعاقدين الاداريين الذين يخضعون لقانون العمل.
    En el informe se señala que cuando este se preparó, el Estado parte estaba revisando la Ley de empleo de 1972. UN ويشير التقرير إلى أن الدولة الطرف كانت، في وقت إعداده، تجري استعراضاً لقانون العمل والعمالة لعام 1972.
    i) Medida: crear mecanismos que garanticen un estricto cumplimiento del Código Laboral (1995-1996). UN `1` إنشاء آليات لتأمين الامتثال الصارم لقانون العمل (1995-1996).
    Este procedimiento se introdujo por vez primera en una enmienda al Código del Trabajo de 1992, y está previsto en el artículo 3. UN وقد طبق هذا اﻹجراء للمرة اﻷولى في تعديل لقانون العمل عام ٢٩٩١، وهو منصوص عليه في مادته رقم ٣.
    Miembro ejecutivo de la Sociedad Internacional de Derecho del Trabajo y de la Seguridad Social desde 1987. UN عضو المكتب التنفيذي للجمعية الدولية لقانون العمل والضمان الاجتماعي، منذ عام 1987.
    La BLNU consultó también a otros organismos de las Naciones Unidas y determinó que su procedimiento de contratación le permitía contratar a personal de las Naciones Unidas con contratos a corto plazo y que, al ser personal de las Naciones Unidas, se le aplicaban los reglamentos de las Naciones Unidas y no el derecho laboral italiano. UN كما اتصلت قاعدة اللوجستيات بالوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة وتأكدت من أن إجراءات التوظيف لديها تتيح لها توظيف موظفين بموجب عقود قصيرة الأجل، مما يجعلهم موظفين في الأمم المتحدة، يخضعون لقواعد الأمم المتحدة، وليس لقانون العمل الإيطالي
    Entre éstas se destacan las modificaciones propuestas al Código Laboral, consensuadas y presentadas por la Oficina Nacional de la Mujer (ONAM) al Congreso de la República. UN ومما قامت به هذه المؤسسات والمنظمات التعديلات المقترحة لقانون العمل التي اتفق عليها المكتب الوطني للمرأة وقدمها إلى كونغرس الجمهورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد